quit?bad???

2008-02-01 9:19 am
我查longman網上字典時查到:
4 be quit of something:
British English formal to no longer have to suffer or be involved with something bad:
e.g. The people now long to be quit of war.
而我查牛津電子辭典查到 be quit of sth 的例句:
I'd like to be quit of the responsibility.
那麼,be quit of sth 的sth是否形容something bad?
更新1:

另一個生字:progressive Longman網上辭典解釋:supporting new or modern ideas and methods, especially in politics and education

更新2:

progressive: Cambridge 網上辭典解釋:describes ideas or systems which are new and modern, encouraging change in society or in the way that things are done 但Cambridge的解釋沒有說明especially in politics and education 那麼,這個字有沒有especially in politics and education這個意思?

更新3:

此外,我查字典常發現有些字是專用來形容特定的情況 [ 類似progressive這個字(若especially in politics and education是對) ] , 是否必須尊守這個限定,如果我寫a progressive technology豈不是錯?

回答 (1)

2008-02-12 9:31 pm
✔ 最佳答案
樓上沒有答問題, 抄字典騙分
1. QUIT
"Be Quit of Something" 的意思, 你大概在字典裡已查到了.. 它是連用語, 意思是"擺脫"
要"擺脫"的大概不會是甚麼好東西, 所以字典說 "Something Bad" 有點道理. 但所謂是否"Bad" 是很主觀的. 例如你舉例的 "Responsibility" , 本來是中性的, 但句中人顯然不想要它, 所以在這語境裡被看成Bad了, 不是說Rresponsibility本身是壞的, 只是那個人覺得不好.
這裡的 Quit 是當形容詞用, 是較少見的用法. 比較多見的用法是當動詞用, 解為"放棄", 如樓上所言 (但和問題沒有關係).
2. PROGRESSIVE
兩本字典的解法都對的, 只是深淺之別.
兩者都清楚指出Progressive 是"進步", 即接受改變, 贊同改革. Longman 指出這詞"Especially in Politics and Education" 是比較深入的說明... 對我們學習英文的人來說, 這種用詞限定是應該遵守的. 否則, 會出現亂創配搭的情況.
例如, 在流行時裝上, 如要形容喜歡改變款式的人, 說他 "Progressive in Fashion" 看起來就很怪, 因為Progressive 是用來形容嚴肅的事, 像政治/社會等, Fashion 的情況會用比較合適的 Innovative / Bold / ....等等
Cambridge字典雖然沒有點出Progressive要用在Politics and Education 上, 但其實也間接指出了這是一個用於嚴肅情況的形容詞, 它指出這個詞是形容"Encourage Change in Society", 社會的事, 自然就是嚴肅的了, 和politics 其實只是一線之差, 而且定義更廣泛.
同理, progressive technology 不是不對, 因為techology 都是嚴肅的事, 比progressive fashion妥當, 但比較少人用, 因為progressive 始終與社會/政治方面的連繫根深蒂固. 形容科技進步, 多數用"Advanced"



收錄日期: 2021-04-19 00:29:05
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20080201000051KK00170

檢視 Wayback Machine 備份