驅魔少年一問

2008-02-01 4:59 am
漫畫中,港譯神田對艾倫的稱呼為蒙也斯,台版則譯為豆芽菜,為何會有這分別?
日文原文中是是什麼意思的?

回答 (1)

2008-02-01 8:06 am
✔ 最佳答案
港譯既「蒙也斯」,,只係照讀音譯
而「蒙也斯」既日文係「もやし」
MO YA SHI <-- 咁讀!
係解作豆芽菜! 意思係話艾倫好矮好細粒咁解!
參考: 自己有睇驅魔少年


收錄日期: 2021-04-19 00:24:19
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20080131000051KK02642

檢視 Wayback Machine 備份