更新1:
5. 我個人認為這版本較正確: 話說蘇東坡跟黃庭堅談天,二人文采非凡,蘇東坡忽然說到文字的造型都可以解釋,蘇東坡拿自己的名字舉例說「坡是土皮,解釋最是明顯了」。黃庭堅指著西湖的水面問「波,何解?」。蘇東坡說「波乃水皮」。說出來後黃庭堅大笑,並不贊成「波乃水皮」的說法,並以「水皮」用來跟蘇東坡開玩笑,留傳後世稱「水皮」為牽強及不能登大雅之堂的意思。廣東人亦用「水皮」形容對方「未夠班」,於是有時會說某某「唔係嗰皮」。所以,當有些人未夠班(唔係嗰皮),便索性叫他們不要班門弄斧,叫他們「收皮」了。