以下三句點解

2008-01-31 8:50 pm
1. 盲点をつかれた
2. 融通を利かせる
3. 仕事が生きがいの猛烈社員

回答 (4)

2008-01-31 11:36 pm
✔ 最佳答案
1. 盲点をつかれた
被逮住了薄弱環節(疏漏之處)。
(例)共産党は自民党に盲点を突かれた。/ 共產黨被自民黨擊中要害。

2. 融通を利かせる
隨機應變(變通)。

3. 仕事が生きがいの猛烈社員
把工作當成精神寄託,拼命幹活的職員。

2008-01-31 16:58:23 補充:
第1句的例句解釋不准確。「擊中要害」的日語是「痛いところを突かれた」。而「盲点」的意思是容易被人忽略的事情、問題。所以應該解釋成:自民黨抓住共產黨疏忽的問題做文章(攻擊它)。當然這個疏漏也可能正是要害之處「痛いところ」。

2008-02-01 08:13:24 補充:
【盲点】人の見落としがちなところ。  【広辞苑】【盲点】容易被人忽略、遺漏的地方。1.盲点を突かれた。被人抓住了漏洞。
參考: 自己
2008-02-01 8:19 am
1.在盲點累了的
2.變通的
3.工作生存的意義的猛烈公司職員
2008-01-31 9:38 pm
1. 變得疲乏的盲點2. 伸縮性被使用3 .工作原因的工作狂雇員居住
2008-01-31 9:13 pm
1,撞正盲點
意思是,因為大意或考慮不周,而出現了一些意想不到的狀況。

2,懂得隨機應變(變通)

3,視工作為生存意義的拼博員工

2008-02-01 18:18:28 補充:
雖然「盲点を突かれた」表面上是受身形,但其實是一句定形句。日文解釋如下...
うっかりして気付かない事、思いもしなかった事態に、盲点をつかれたと言います。
因此但並不存在〔被〕的意思。


收錄日期: 2021-04-23 17:43:20
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20080131000051KK00757

檢視 Wayback Machine 備份