幫我譯埋下面三句, 唔該

2008-01-28 8:02 am
1. 一票の格差が是正された
2. あまりにも幼稚な発言にあきれる
3. そしつはあるのだがやる気がない

回答 (2)

2008-01-28 8:17 am
✔ 最佳答案
1.「不合比例的」票數差距被糾正過來。

2.被這些幼稚的發言嚇了一跳。

3.是有這個質素但沒有心去做。

2008-01-28 21:21:10 補充:
【一票の格差】當然不是真的指「一票」的意思,「the disproportionate weight of single votes」會比較易明吧。
參考: 自己翻譯
2008-01-28 8:13 am
1.一票的差誤已被修正。

係咁多,其餘兩句唔係好識。


收錄日期: 2021-05-03 12:25:25
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20080128000051KK00005

檢視 Wayback Machine 備份