Bar同Pub的分別

2008-01-27 7:36 am
我想要詳細的資料,, thx!!

回答 (2)

2008-01-28 10:26 pm
✔ 最佳答案
英文的 Pub 和 Bar 中文都譯為 "酒吧",都是飲酒的地方。很多人以為它們同義,只是英式和美式英文的分別。最簡單的區別就是"Pub"是英國那邊的說法(含愛爾蘭等等),"Bar"是北美這邊的說法,兩者基本上是一樣的。香港也沒有 Pub 和 Bar 之分,視乎老闆是什麼地方人,叫法便不同,但都是提供飲酒的地方。

Pub 是 Public House or Public Union Bar的簡寫,有 "大眾之家" 的意思。它的內外佈置和裡面的人都給人一種很 "家" 的感覺。英國人日常娛樂不多,不會唱Karaoke,玩遊戲機,連外出吃飯也很少,而Pubs 就是英國人工餘飯後周末消遣聯誼的地方。所有鎮上差不多每條主要道路都有好幾間 Pubs。本地人通常都固定光顧某一兩間 Pubs,是它們的特定常客。Pubs 不單是飲酒的地方,還是和附近街坊或酒保 (Barman 或 Barmaid,美國叫 Bar Tender)交流的地方。除了談天飲酒外,酒客還會看足球賽事。還有一個英國酒吧獨有的活動:quiz night,是個每星期都舉辦的問答大賽。

Bar和Pub在規模上並沒有誰一定比誰大,例如在美國Massachusetts的地方, 曾稱美國的"Bars"密度是最高的地方,因為那裡有很多Bars開在街道的角落,這些Bars規模一般不大,主要賣的是酒,可能沒有賣正餐,但是一些簡單些的餐點還是有賣,所以有些人認為像這樣子小小的不賣正餐的酒吧才是"Bars",大一點的有賣正餐的才是"Pubs"。其實這只是地點經營上的關係,倒不是因為是"Bar"就一定該是如何規模,或是地方小點就不能開"Pub",因為地方大一點而又有賣正餐的"Bars"在美國到處都是,這是隨開店的人高興的。在美國的酒吧另外還有"Tavern"的稱呼,根據wiki上的解釋基本上也是酒吧的一種稱呼,只是在英國的話在19世紀後被Pub(Public House)取代。

那麼 Bar 是甚麼呢? 美國人叫酒吧做 Bar,就是我們日常接觸得最多的酒吧了。和 Pub 有甚麼分別呢? 其實不大。就是沒了 "家" 的意思吧。Bar 這個字原來是解作酒吧內serve 飲品的長形木臺。所以 Pubs 都可叫 Bars,但並非所有 Bars 都是 Pubs。

除了 Bar 和 Pub 外,還有一個賣酒飲酒的地方,叫 Lounge。Lounge 通常是有沙發和有樂師,可以舒舒服服地坐著邊飲酒邊欣賞音樂的地方。中文名稱是 "酒廊"。通常酒店裡環境氣氛較幽雅舒適的的酒吧也叫做 Lounge。

希望以上的資料對你有幫助吧!

網址提供:
http://en.wikipedia.org/wiki/Pub
http://dunchee.english.tw/post/18/1628
http://hk.myblog.yahoo.com/siu82english/article?mid=32&fid=12
參考: 網上+自己
2015-11-21 7:46 am
自從失戀後,看到路上成雙成對,就格外放閃,嘴巴瀟灑說只是少一個人來愛,但不可否認還是希望可以多多認識新的朋友,
往認真爬文3個月以上,終於找到隱藏在網路中,傳說中的李姐,
在今年3月初就預約來找,果然是口碑相傳,不做廣告的,我排第3次就遇到雙方非常有感覺的,目前是暫停排約,
李姐那邊可以暫停排約1次,會員時間可以展延拉長時間,也在這段時間可以觀察對方.
推薦給有需要的朋友參考


收錄日期: 2021-04-20 14:03:54
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20080126000051KK04167

檢視 Wayback Machine 備份