杯水車薪的英文

2008-01-26 12:24 am
我想問杯水車薪的英文

回答 (3)

2008-01-26 1:32 am
✔ 最佳答案
「杯水車薪」是指用一杯水去救一車著了火的柴木, 比喻力量太小,於事無補, 解決不了問題。
英文亦有句成語(idiom)跟「杯水車薪」有相同意思:a drop in the bucket 或 a drop in the ocean, 解 an amount of something that is too small or unimportant, especially when compared to a larger amount which is needed or wanted (Longman Dictionary Of Contemporary English)。
例如你想表示:公司負債甚深, 各董事能籌集的資金只是杯水車薪, 英文是 The company is heavily in debt, and the fund its directors are able to collect is just a drop in the bucket。

(bucket = 桶, 水桶的桶)
2008-01-26 12:56 am
要這個成語"杯水車薪"的意思,首先要知道他的中文意思表達什麽,因爲這些是中國特有嘅文化.
以下是我查到佢嘅中文意思:
以一杯水去撲滅一車木柴所燃起的火。語本孟子˙告子上:
圖片參考:http://140.111.34.46/chengyu/mandarin/wordpicture/fa40.gif
今之為仁者,猶以一杯水
,救一車薪之火也。
圖片參考:http://140.111.34.46/chengyu/mandarin/wordpicture/fa40.gif
就是平日有些小小靈光,陡
然大惡包身,就如杯水車薪一般,那里抵得住!
圖片參考:http://140.111.34.46/chengyu/mandarin/wordpicture/fa41.gif


知道了其中文意思,於是又另外再找到佢嘅英文: A drop in the bucket

而A drop in the bucket 則表示: 很少;極少;非常少;九牛一毛;杯水車薪;滄海一栗;微不足道;微乎其微;少之又少
參考: 自己+網絡字典
2008-01-26 12:41 am
杯水車薪:Trying to put out a burning cartload of faggots with a cup of water

唔知係唔係...
參考: me


收錄日期: 2021-04-13 15:01:31
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20080125000051KK01600

檢視 Wayback Machine 備份