請幫我翻譯成英文

2008-01-24 7:45 pm
這箱貨板很重,不如我用尼龍繩把它們綁好,這樣你會好行的

回答 (4)

2008-01-24 8:01 pm
✔ 最佳答案
樓上仁兄寫得好好,
只因為你嘅問題比我嘅感覺,你應該係做顧客服務行業, 同我係同行.
所以要口頭化d. 如下:

貨板= samples (?)

This box of samples is quite heavy, shall I use a nylon string to tide it for you, sir?
It would be easier to carry.
2008-01-25 2:57 am
這箱貨板很重,不如我用尼龍繩把它們綁好,這樣你會好行的:This box of sample is very heavy, was inferior to I use the nylon ropeto tie up them, like this you can the good line
參考: me
2008-01-25 12:51 am
(I assume you say this in normal speaking)

These samples are very heavy. Perhaps, I help you tie them up, then it will be easier for you to carry.
參考: ME
2008-01-24 7:50 pm
這箱貨板很重,不如我用尼龍繩把它們綁好,這樣你會好行的
This pile of goods are very heavy, it's better to tie them with the nylon strip so that it could be moved much more easily !


收錄日期: 2021-04-13 15:01:27
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20080124000051KK00799

檢視 Wayback Machine 備份