紡織系中譯英:翻譯以下文字..!!

2008-01-22 6:16 pm
因為昵隻色係用左紅加籃色溝出黎....而個底色(即係個basic)係紅色..所以巨個洗水會比較差..無論如何...如果你所訂的貨物沒問題就ok 啦..!!昨天我以為是貨品的問題, 所以打算叫你把出事的紙寄回香港給我!不過現在貨物就問題就沒事了!

回答 (3)

2008-01-22 6:47 pm
✔ 最佳答案
This color is mixed by RED and BLUE color, base on RED tone ground color to process. Maybe the washing effect is not good enough. Anyway, your orders will not have this problems.

Because of our misunderstanding, no need to send back your colors to us. Sorry for the inconvenience.

***************
Sorry,你的"中文"有好大問題,所以我未必翻譯你想要的. (可能我英文差都係一個問題..hehe)
理論上,出咗事之後,一般都會死頂,唔會好似你咁同客人講自已出錯.
如果有個更詳細的原因,可能會好啲.
2008-01-23 12:22 am
since this colour is mixed from red and blue (and the base colour is red); so the ''washing effect'' (i don't know what 洗水 is, sorry!) is not that good.
anyway, if your products are fine, then there should be no problem. yesterday i thought there were problems with the products, so i intended to ask you to send the documents regarding the issue to me. however, if everything's fine now, then that's okay, there's no need for that now.
2008-01-22 7:19 pm
因為昵隻色係用左紅加籃色溝出黎....而個底色(即係個basic)係紅色..所以巨個洗水會比較差..無論如何...如果你所訂的貨物沒問題就ok 啦..!!昨天我以為是貨品的問題, 所以打算叫你把出事的紙寄回香港給我!不過現在貨物就問題就沒事了!

=The expensive department had the problemb is makes the question for yours type or these goods to have the question......please as soon as possible replies! Moreover, because 011,594 is by red makes the bottom......!!!therefore its washing water effect quite is bad......asks you to manage......type mails back I to take charge of helps you to try only then to be allowed to know is any question.Anyway, your orders will not have this problems!

(沒有 any 問題!!!)
參考: my 翻譯!!!


收錄日期: 2021-04-16 22:53:06
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20080122000051KK01853

檢視 Wayback Machine 備份