什麼叫「Chinglish」?

2008-01-19 4:00 am
如題

要這個字點解同佢既由來

回答 (10)

2008-01-19 4:15 am
✔ 最佳答案
Chinglish=中式英語
指帶有中文語音、語法、詞彙特色的英語。中式英語一般用來形容兩種不同情況:1)含有語法或拼寫錯誤的英語,常被初級英語的華人使用;2)含有英語詞彙的漢語語言轉換,比如華裔由於漢語詞彙不足當追憶不到適當的漢語詞彙時用英語詞彙來代替,或特意用英語代替來顯示自己的英語水平。
歷史

最早期的中式英語應該在香港出現。當時英國強行租借香港島,在貨物起卸區,有不少經常與洋人打交道的人慢慢從洋人口中學得幾個簡單的英文詞語,就用自己的方式把這些剛學會的英語組成字句。這些字句,有不少甚至已經溶入英語之內。(例如:打照呼時說的「Long time no see!」)
後來英國在上海的租界發展,中式英語亦在當地興起,並以英租界邊界洋涇浜的名字命名為「洋涇浜英語」。因為洋涇浜英語被英國和中國雙方的商人使用,此乃一個典型的皮欽語。
中式英語經常應用於書面語。著名的例子有"san q" ,即是中文"謝謝"的意思 (在普通話中通常作 '三Q'),還有ok lah. (第二個例子同時適用於中國式英語與新加坡英語)
對於英語學習者而言,中國式英語可以看作他們的「媒介」語言。他們學習期間所使用的語言變成了他們的母語中文和正確英文的結合體。不管怎麼說,對於英語學習而言,中國式英語乃是非常不利的。對於一個學習英語的中國人,「中國式英語」這個形容詞可以被當作一種侮辱或者一個玩笑。有些外籍教師開玩笑的將一所學校誤人子弟的英語教研組稱作「中國式英語教研組」。
有一個值得注意的地方,特別是在中國大陸,就是詞組「welcome to」的使用。這一個片語是一個直譯成中文的片詞,意思是"我們邀請你"或"歡迎你"。通常被用作類似謝謝,歡迎這樣的意思,這種用法有熱忱的,衷心的或者別的意思。經常出現的用法是"welcome again"這個短語,通常用在句子的末尾,比如巴士上,書店里,"歡迎再來"這個詞就被翻譯成這個短語,而在英語中準確的表達應該是"please come again"
例子:

中式英語Welcome to ride Line 52 Bus 正確: Thank you for riding Bus Line 52.
中式英語Welcome to ride Line 13 again 正確: Thank you for riding Line 13, and we would be pleased to welcome you back aboard at any time.
中式英語Welcome to take my taxi 正確: Thanks for taking my taxi.
中式英語Welcome to listen to my news 正確: Thanks for tuning in!
中式英語Welcome to use ATM service 正確:thanks for using this ATM.
2008-01-19 10:31 am
To speak or write English in a Chinese way, either grammatically or structurally.
2008-01-19 6:13 am
呢個字既意思係..由中文文法溝買一齊既英文字...
中文係chinese.
英文係english
而chinglish就用左chinese先面果幾個字 chin
&用左english後面果幾個字.. glish合買一齊
參考: me我
2008-01-19 5:53 am
'Chinglish' means「中國式英語」, 意思是由國語直譯成不正規的英語.
2008-01-19 4:16 am
In fact,"Chinglish"does not exist at all.Someone speaks very strange english which is mixed up with english and cantonese.So chinglish is the word decribed by chinese people.Chinglish normally decribe the person whose english is very poor.For e.g:They speak english as en-ga-li-shh..
2008-01-19 4:14 am
Chinese + English = Chinglish
2008-01-19 4:14 am
Chinglish是中文和英文混音字,例如你好嗎則取自鞋音
參考: i
2008-01-19 4:09 am
這字是指中式的英語

違反有英文本來的文化,把中文的文法與英文一起用

Chi是指chinese

nglish是指English

這字就是中、英的合併,代表把中文的文法與英文放在一起
2008-01-19 4:08 am
中式英語

在一位德國人纪韶融先生的 blog Chinglish.de 中


形容的很妙:chinglish是英文字典跟中文文法的美妙結合,是激賞而非羞辱
2008-01-19 4:08 am
什麼叫「Chinglish」?
chinglish 是english 跟 chinese 的合體字,譯做中式英語

在一位德國人纪韶融先生的 blog Chinglish.de 中

形容的很妙:chinglish是英文字典跟中文文法的美妙結合,是激賞而非羞辱



收錄日期: 2021-04-21 17:56:29
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20080118000051KK02982

檢視 Wayback Machine 備份