英文翻譯一句

2008-01-18 6:57 am
我快將十六歲

用become ~~~~

回答 (4)

2008-01-18 8:21 am
✔ 最佳答案
當然要看看你在什麼場合用啦, formal, informal, 在對話中, 同邊個講

formal: I will become 16 years old.
I am becoming 16 years old.

informal: I will become 16.
I am becoming 16.

對話中:
Question :How old are you?
Answer 1: Becoming 16.
Answer 2: I'm becoming 16....等等都可以

其實加唔加years old 係最尾都得,因為通常用英文講幾多歲,就咁講個數字就得,加咗就會formal啲。

不過我覺得如果想譯得自然啲唔用become, 用going to be 會好啲
參考: 自己
2008-01-18 10:04 pm
I will become 16 years old.=我快將十六歲
2008-01-18 7:05 am
I fast at years olds
參考: 查字典
2008-01-18 7:03 am
chinese: 我快將十六歲
english: i will become 16 years old.
參考: myself


收錄日期: 2021-04-13 14:58:40
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20080117000051KK04124

檢視 Wayback Machine 備份