請幫忙譯成英文

2008-01-17 12:00 am
1. there must be something wrong with the machine.
2. there should be no mistake in such a notice.
3. there may be some misun derstanding between the couple.
4. there might be a storm tonight.
5. there ought to be some more buses and minibuses during the rush hour.
6. threr followed aperiod of peace in the area.
thanks!

回答 (6)

2008-01-17 12:19 am
✔ 最佳答案
1. there must be something wrong with the machine.
這機器一定是哪裡出問題了.
2. there should be no mistake in such a notice.
這種告示一定不會有任何錯誤的.
3. there may be some misunderstanding between the couple.
那對夫婦/情侶之間或者有點誤會.
4. there might be a storm tonight.
今晚可能會有風暴.
5. there ought to be some more buses and minibuses during the rush hour.
繁忙時間應該有多些巴士[公車]和小巴.
6. there followed a period of peace in the area.
那地區後來進入了和平期.
參考: 自已翻譯.... 嚴禁一切機器或網頁翻譯: 害人不淺!!!
2008-01-17 11:24 pm
中文:
1. 用機器一定有錯誤的事物。

2. 應該沒有錯誤在如此的注意中。

3. 可能有夫婦之間的一些 misun derstanding 。

4. 今晚可能有一陣暴風雨。

5. 在那裡應該在尖峰時間期間是再多一些公共汽車和小型巴士。

6. threr 在區域中跟隨了和平的 aperiod 。

英文:

1. there must be something wrong with the machine.

2. there should be no mistake in such a notice.

3. there may be some misun derstanding between the couple.

4. there might be a storm tonight.

5. there ought to be some more buses and minibuses during the rush hour.

6. threr followed aperiod of peace in the area.
2008-01-17 12:13 am
1.機器裡一定有一點錯誤。
2.在這樣通知不應該有差錯。
3."有一些字不能解"
4.也許今晚有風暴。
5.應該有有些公共汽車和小巴在繁忙時間。
6.那裡的地區跟隨了和平。
參考: 自己,字典
2008-01-17 12:11 am

1. there must be something wrong with the machine.
2. there should be no mistake in such a notice.
3. there may be some misunderstanding between the couple.
4. there might be a storm tonight.
5. there ought to be some more buses and minibuses during the rush hour.
6. threr followed a period of peace in the area.

1. 那個機器一定有故障/問題。
2. 那張通知應該沒有問題/錯誤。
3. 那對夫婦對大家一定有一些誤會。
4. 今晚或許會有風暴。
5. 在繁忙時間應該有更多的巴士及小巴。
6. 那裡在區域產生了和平的期間。
參考: memee
2008-01-17 12:09 am
係唔係譯做中文呀?
你自己譯啦!
我俾一個可以翻譯同查字既軟件你呀!
一d文法都冇錯嫁!
Yahoo!聰明筆:http://hk.mini.yahoo.com/
2008-01-17 12:07 am
你係咪想講譯成中文?


收錄日期: 2021-04-20 16:06:19
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20080116000051KK01854

檢視 Wayback Machine 備份