我想要英文歌The Rose既中文翻譯..

2008-01-13 7:45 am
如題::我想要英文歌The Rose既中文翻譯呀!!
thanks you~~^v^

回答 (2)

2008-01-13 7:53 am
✔ 最佳答案
The Rose  By Bette Midler

Some say love, it is a river that drowns the tender reed.
Some say love, it is a razor that leaves your soul to bleed.
Some say love, it is a hunger, an endless aching need.
I say love, it is a flower, and you its only seed.

It’s the heart afraid of breaking that never learns to dance.
It’s the dream afraid of waking that never takes the chance.
It’s the one who won’t be taken, who cannot seem to give,
and the soul afraid of dyin’ that never learns to live.

When the night has been so lonely and the road has been too long,
and you think that love is only for the lucky and the strong,
just remember in the winter far beneath the bitter snows
lies the seed that with the sun’s love in the spring becomes the rose.

然後, 在網上, 曾找過歌詞的中文譯本, 如下:

有人說愛情是一條河,會把柔嫩的蘆葦淹沒,
有人說愛情是一把利刃,終將讓你的靈魂淌血,
有人說愛情是一種渴望,雖然苦痛卻是無盡的需求,
我說愛情是一朵花,而你正是這朵花的種子。

是那顆害怕破碎的心,所以永遠學不會起舞。
是那場害怕醒來的夢,所以永遠也抓不住機會。
是那顆不願被佔據的心,所以似乎也無法付出。
是那個畏懼死去的靈魂,所以永遠也學不會怎麼去生存。

每當夜幕低垂孤寂難耐,路途遙不可期,
而你認為愛情只會眷顧那些幸運與堅強的人。
千萬別忘了冬季裡,深深的寒雪下,
埋著一顆種子等待陽光愛的薰陶,
於來春時開出璀璨的玫瑰。

唔知係咪衣手! 希望係啦!
2008-01-13 7:56 am
    

曾有一幢灰蒙蒙的高塔兀立在海边
你,变成了我黑暗面的光
爱依然在,像迷幻药而非治病的药
但你可知道在下雪时
我的双眼睁大
你所放射出的光芒却看不见

宝贝,我将你比喻为幽黯里的玫瑰之吻
噢,我越了解你,越感到陌生
如今,你的玫瑰正盛开着
像一道光打破了灰暗中的朦胧

人们可以告诉你许多事
太多事可说
你保存着我的力量,我的欢乐和苦痛
宝贝,对我而言
我不能否认你像个逐渐升高的毒瘾
宝贝,你告诉我,这样健康吗?
但你可知道在下雪时
我的双眼睁大
你所放射出的光芒却看不见
我曾被幽黯里的玫瑰之吻亲吻过
我曾被幽黯里的玫瑰之吻亲吻过
如果我坠落,这一切将不复存在?
没错,我将你比喻为幽黯里的玫瑰之吻

2008-01-12 23:58:43 補充:
There used to be a greying tower alone on the seaYou, became the light on the dark side of meLove remains, a drug that’s the high and not the pillBut did you know that when it snowsMy eyes become largeAnd the light that you shine can’t be seen?...........


收錄日期: 2021-04-19 00:17:37
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20080112000051KK05038

檢視 Wayback Machine 備份