princess diana 中文轉英文

2008-01-13 3:46 am
我覺得princess diana 是一個友善和仁慈的人,她是一個值得我們學習的人,她做善事不為餘力令人十分欣賞,但婚後的她時常不開心,因她老公不愛她,而她卻很愛她的老公,她實在太可憐了.

回答 (5)

2008-01-13 3:51 am
✔ 最佳答案
I thought princess diana is friendly and the benevolent person, she is the person which is worth us studying, she makes the good not to make one for Yu Li extremely appreciate, but marries after she often not to be unhappy, because her husband does not love her, but she actually very much loves her the husband, she too has been really pitiful

------------------------------------------
建議你去呢個yahoo網
http://babelfish.yahoo.com/

差唔多翻譯咩文都得
好方便嫁
還有多個翻譯網;;;

http://dictionary.reference.com/translate/

http://www.mytrans.com.tw/newmytrans/

http://www.worldlingo.com/zh_tw/microsoft/computer_translation.html

上面果個係中文網~個人覺得無yahoo網咁好用

2008-01-12 20:27:18 補充:
見人見志吧~~~電腦翻譯方便得多//幾秒便完成同人腦翻譯都係差唔多姐-0-雖然準確點..但還是比較浪費時間=.=時間就是金錢!_!
2008-01-13 4:24 pm
我覺得princess diana 是一個友善和仁慈的人,她是一個值得我們學習的人,她做善事不為餘力令人十分欣賞,但婚後的她時常不開心,因她老公不愛她,而她卻很愛她的老公,她實在太可憐了.

The late Princess Diana was an extremely friendly, kind person with a charitable heart. She was a great role model that provided much learning grounds for other people. Her being a Philanthropist was just absolutely admirable. But after marriage, she was always miserable, because of her unloving husband. Yet, she loved her husband very much. She was a tragic character.

* BE SURE to use the entire paragraph in PAST-TENSE, because Princess Diana is no longer a living person.

* Also, when you add the word LATE in front of the person's name, it means, that person has already passed on (died).

hope that helps.
參考: myself
2008-01-13 3:43 pm
Prince Dianna was friendly and kind and that her devotion to charity is especially
praised by people, all of which are good examples for us to learn from. However,
she was un-lucky in her marriage as her beloved husband did not love her in return.
Since then, the un-happiness had been around her. She was really pity.

2008-01-13 07:52:16 補充:
Please read: She was really pitiful in her life. INSTEAD OF She was really pity.
2008-01-13 4:09 am
我覺得princess diana 是一個友善和仁慈的人
I think princess diana is a friendly and kind person ,

她是一個值得我們學習的人
it is worthy to learn from her

她做善事不為餘力令人十分欣賞
The good things that she does, makes people appreciate very much by surplus energy,

但婚後的她時常不開心,因她老公不愛她,而她卻很愛她的老公,
she always feel upset after her marriage since she loves her husband very much , however her husband dosen't love her .

她實在太可憐了!
What a pity she is !

she loves her husband very much , she is really too pitiful.

P.s.
I really translate this paragraph by heart .
Hope this can help you ,
actually I think the sentences in the Chinese paragraph is not so smooth .
Hope you don't mind ~

2008-01-12 20:13:00 補充:
我想+打差唔多半個鐘 , 電腦翻譯不太正確.Lastly , hope this really can help you ~~
2008-01-13 4:00 am
I thought princess diana is friendly and the benevolent person, she is
the person which is worth us studying, she makes the good not to make
one for Yu Li extremely appreciate, but marries after she often not to
be unhappy, because her husband does not love her, but she actually
very much loves her the husband, she too has been really pitiful .
The hope helps you !
希望幫到您啦!
祝:
111111你2008年新年快樂!
Wishes:
...................2008Happy New Year!
參考: 自己打的.. 想了幾分鐘。.希望幫到您啦﹏


收錄日期: 2021-04-24 08:14:07
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20080112000051KK03746

檢視 Wayback Machine 備份