王維唐詩翻譯(2首)

2008-01-11 3:48 am
我要這幾首詩的翻譯
唔洗比原文,請勿畫蛇添足!
王維
《渭城曲》《山居秋暝》

Thank You!

回答 (2)

2008-01-11 7:20 am
✔ 最佳答案
(渭城曲) 譯文
在早晨渭城曾下過細雨,並且沾濕地上輕微的塵埃.
這旅館外正有青青嬌嫩的楊柳,很是清新.此刻我向你餞別,
請你再喝完一杯酒 ;因你出了陽關向西去,便沒有老友了呀.
(起二句寫送行時和送行地,末復把酒相勸.臨別贈言,想見情真意切)

(山居秋暝) 譯文
這座山在剛下雨後,已是晚來的秋天天氣了.
明月映照在松樹林間,清清的泉水,在石塊上流來流去.
竹林裡發出響聲時,洗衣的女子都歸家去了;蓮葉幌動,
因為放下了漁船.春天的芳草雖不能看見,但這兒秋景很好,
閒遊的公了王孫盡可在此逗留啊.
(篇中描摹夜景,不漏山居,結語春芳歇,正應上秋字)

2008-01-10 23:23:31 補充:
參考:蘅塘退士選註
2008-01-11 4:41 am
王維的渭城曲
渭城朝雨浥輕塵 客舍青青柳色新
勸君更盡一杯酒 西出陽關無故人

翻譯:

早晨,渭城下了一陣雨,潤濕了路上輕揚的沙塵,旅館外的柳樹也因而顯得更加翠綠,在這兒為您餞行,請您再乾一杯酒吧!否則西出陽關之後,就找不到老朋友了。

欣賞:

這首渭城曲,是唐人送別詩中最具深情厚意的一首,後來便成為朋友送別時所唱的歌。綿綿細雨撩起人無限的哀愁,更像離別朋友心中滴落的淚珠,因雨,飛揚的塵土,暫且停歇,同樣的,人也像塵土一般,此後風一吹,將輕揚何處呢?柳和「留」聲音相近,所以古人折柳送別,正是希望人能夠長留不走,就算不能留住人,也希望能留住心啊!青翠的柳色,正像送行人的心情,多麼強烈想挽留朋友啊!但迫於事實無奈,只好用酒來表達祝福,因為離開陽關就是出了國外,再沒老朋友一起飲酒歡聚了。
王維《山居秋暝》

翻譯:

空山中剛下了一場雨,到傍晚時,天氣清涼,增添了許多秋意。皎潔的月光映照松林間,清澈的泉水,潺潺地流過溪石。竹林裡傳來一陣聲響,原來是洗完衣服的婦女回來了,連夜搖動著,因為漁夫們正要放舟而下,打算趁夜釣魚呢!儘管春天的芳草到了秋天,很容易就乾枯了,但是這兒的秋景很美,在外出遊的貴族弟子,儘可以居留在此啊!


收錄日期: 2021-04-13 14:55:49
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20080110000051KK03445

檢視 Wayback Machine 備份