台灣話: "king住" 是不是廣東話 "死頂"?

2008-01-05 4:44 pm
台灣話: "king住" 是不是廣東話 "死頂", 或是 "死撐", "撐住" 的意思?
還有, 想知道怎樣寫出 "king 住" 的台灣筆畫呢?
希望你們明我在問什麼? 謝謝!
心急的等待, phebe
更新1:

請問 廣東話 "就住, 就住" , 意思: 不敢多做, 盡量做到剛好! 國語或台語怎樣講和怎樣寫出來? 謝謝!

更新2:

廣東話 "就住, 就住" , 意思: 不敢多做, 盡量做到剛好! 比如: 食物不太足夠, 不敢多吃, 盡量 "就住,就住"食! 請問 國語或台語"就住, 就住"怎樣講和怎樣寫出來? 謝謝!

回答 (2)

2008-01-05 8:09 pm
✔ 最佳答案
台灣只有用注音代表這字,沒有其他漢字可代..意思可以說愛面子、顧形象子死撐著
寫法:ㄍ一ㄥ
發音:ㄍ一ㄥ組合

2008-01-05 12:10:58 補充:
但這可不是道地的國語,基本是閩南語發音...
2008-01-06 8:13 pm
台語 的話 就 "凍哩"=STOP "安奶度好"=這樣就好了 "嘟好"=剛好 為沒有國字 只好用差不多音的去代替
但是 如果 食物不太足夠, 不敢多吃, 盡量 "就住,就住"食! 台語會直接說 鏘鏘丫(節省的) 鏘鏘丫呷(節省的呷)
如果 東西多 勸你 吃剛好就好了 會說 嘟好度好 =剛好就好 (七分飽)

國語的話就很普通食物不太足夠 你要跟大家講 大家就 "分著" 吃吧!!! 或是明講 大家吃剛好就好 意思就是不夠 大家就要有自知之明
比如有七個人但是你只有二包餅 就說 這個大家分著吃吧!!正常的台灣人 都會 先把份量除好 先拿自己那一份 吃完了 看大家都沒有 人要動 剩下的才會問說 還有人要嗎 沒有我要 嗑掉(吃掉)他囉 如果大家都沒異議 就他把剩下的吃完 台灣人很衿的
如果你所謂的 KING跟我說的一樣 意思KING 住就是 撐著 用盡你最大的力氣 撐下去 但如果 單單一個 KING字(衿) 在台灣說 臉皮薄 好面子 的意思
台灣人如果跟不熟的人 就會跟日本人一樣 超作作 太有禮了 跟熟一點的就會直話直說 所以以后 如果有熟識的台灣人 跟你講話很直接代表 他把你當好朋友囉


收錄日期: 2021-04-24 08:21:39
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20080105000051KK00679

檢視 Wayback Machine 備份