「哥師奶」有沒有正寫?

2008-01-03 4:08 am
「哥師奶」有沒有正寫?

回答 (11)

2008-01-03 7:44 am
✔ 最佳答案
「哥師奶」是哥先生的老婆?你九乘係寫錯戈先生個姓了。電視戲集"野蠻奶奶與戈師奶"係寫戈師奶嘅。

日本電影、電視劇集有一巨型怪獸(恐龍)主角叫做Gozilla,廣東話譯名"哥斯拉",由於電影、劇集已採用多時,其他的音譯一般會被為寫了別字。
2008-01-09 3:20 am
戈師奶....
2008-01-04 1:18 am
你那個哥師奶可以讀做「哥斯拉」或者「哥吉拉」,
上網查到的正寫就是哥吉拉,

哥吉拉(ゴジラ、Godzilla),為日本怪獸電影系列。
哥斯拉是來源一個日本電影, 最早的哥吉拉是一部受到美國《金剛》影響的怪獸電影、描述受到輻射污染的海域中產生一隻身高高達100公尺的恐龍型怪獸哥吉拉.哥吉拉後來成為日本類似電影、動畫、漫畫的怪獸原型、對於日本動漫作品的怪獸形象有很深遠的影響.

哥吉拉從1954年推出第一集、到了2004年11月已經足足50年、也在好萊塢舉行了50歲的生日典禮.

哥吉拉系列在日本共有28集、但由於在日本觀眾逐漸減少、所以在第28集之後、哥吉拉系列預計將暫停拍攝.

詳情請看以下網站:
http://zh.wikipedia.org/wiki/%E5%93%A5%E6%96%AF%E6%8B%89
參考: me
2008-01-03 10:17 pm
就係你呀哥嘅呀媽
圖片參考:http://hk.yimg.com/i/icon/16/41.gif
!!!
2008-01-03 7:11 am
gozilla, 哥斯拉
參考: me
2008-01-03 5:31 am
有,就寫做哥斯拉!!!!!!!!!!!!
參考: 電視內
2008-01-03 4:36 am
「哥師奶」有正寫,是恐龍.
2008-01-03 4:34 am
係俗語 no politely worh

2008-01-02 20:34:29 補充:
worh=worksorry
參考: me
2008-01-03 4:15 am
[哥斯拉]!!!!!

2008-01-16 18:49:42 補充:
哥斯拉,原名「ゴジラ - Gojira」,正確漢文名稱為[吳爾羅],官方英文名為「Godzilla」,又譯為哥吉拉、酷斯拉,為日本人創造的怪獸電影系列。
參考: me
2008-01-03 4:13 am
潑辣的婦人
2008-01-03 4:12 am
沒有正寫 係俗語


收錄日期: 2021-05-01 15:56:53
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20080102000051KK03608

檢視 Wayback Machine 備份