請翻譯以下到中文:-Consent to Assign ,

2007-12-31 1:16 am
請翻譯以下到中文:-Consent to Assign ,
Deed of Mutual Covenant and Management Agreement,
Agreement for Sale and Purchase ,
Equitable Mortgage,
Assignment

回答 (5)

2007-12-31 10:49 pm
✔ 最佳答案
Consent to Assign = 轉讓同意書
Deed of Mutual Covenant and Management Agreement = (大廈)公契及管理協議
Agreement for Sale and Purchase = 買賣協議/買賣合約
Equitable Mortgage = 衡平法上的按揭
Assignment = 轉讓

2008-01-01 00:59:34 補充:
在你問的另一問題中, 我對該回答者的答案大致上沒有異議, 但對他就我的答案所作出那毫無根據的攻擊不敢苟同, 有必要作出回應.1. Assignment 除可表示樓契(或轉讓契) (名詞), 亦可表示轉讓 (動詞). 我的翻譯可能不夠全面, 但並沒有錯.

2008-01-01 00:59:57 補充:
2. Agreement for Sale and Purchase 中的 Agreement 譯作協議並沒有錯. 在法律上, 合約就是雙方的協議. 雖然買賣合約這名稱比較常用, 但常用不等於一切. 例如在稅局網頁中 (http://www.ird.gov.hk/chi/tax/sdu.htm), Agreement便譯作協議. 用"買賣協議"去搜尋亦可以找到很多如上市公司的正式法律公告是使用買賣協議一詞. 只有沒有法律常識的人才會自以為是的盲目認為合約才是Agreement的唯一正統法律名稱.

2008-01-01 01:00:28 補充:
3. Consent to Assign 是由地政總署發出, 在該署網頁中 (http://www.landsd.gov.hk/tc/consent/t2_01q2.htm) 的官方翻譯正是轉讓同意書. 它跟由屋宇署發出的臨時入伙紙 (Temporary Occupation Permit) 是完全不同的兩回事.

2008-01-01 01:00:39 補充:
4. Equitable Mortgage 在地產代理監管局網頁中 (http://www.eaa.org.hk/publications/ch_pub_encum5.htm) 是譯作"衡平法下的按揭", 樓花按揭是俗稱.

2008-01-01 01:22:21 補充:
希望那位仁兄批評人前先問問他的律師朋友, 免得暴露自己的無知. 另外, 希望他注意:1. 是「拋」書包, 不是「抱」書包2. 是田「土」廳, 不是田「士」廳

2008-01-01 01:28:58 補充:
更正一點, 第1點中的「轉讓」也是名詞, 不是動詞.

2008-01-01 11:17:22 補充:
對於某位仁兄為著見到別人激動而感到「很高興」, 這種心態實在非常恐怖.如果他要指正別人的錯誤或「錯誤引述」的地方, 敬請直接指出. 如果提問者是如他所「猜測」那麼「煩亂」的話, 只是不斷的批評別人而又不點出錯處, 見不到有什麼幫助.網上不斷找尋「資料」(不是答案) 才作出的是「回應」. 是用來回應毫無根據的攻擊. 提問者只要求翻譯, 我已答了. 我亦不會胡亂推斷其他人什麼也不懂而事事去深入解釋. 希望該仁兄先搞清楚「錯」和「不夠詳盡」兩個概念的基本分別.

2008-01-01 11:17:33 補充:
打錯字是真心提醒, 但恐怕即使在他面前用測謊機測試他都只會堅持是挑剔及針對. 不過都想告訴他, 他之前答的問題一直都打錯了田「士」廳.

2008-01-04 10:06:44 補充:
再次奉勸下面那位仁兄不要無的放矢。

如果該仁兄說的公務員是指小弟,真的愧不敢當。我也非常希望可以成為公務員的一份子,可惜無此福份。

我想告訴他,知道政府的事不等於就是公務員,正如他自己熟悉房地產,不等於他就是地產經紀或律師。如果沒有實質證據就不要胡亂推斷,這樣做顯出他實在非常無知及幼稚。

至於其他批評,還是那句,不要空談,大可直接指出錯處或抄襲的地方,若說不出的就最好閉咀,否則丟臉的是他自己。

而到底是誰先行發炮攻擊人,誰總喜歡負評他人發表偉論,大家心中有數。那位仁兄喜歡的可以繼續潑婦罵街,我會奉陪到底。
2008-01-04 3:25 pm
提問者選您只是因他無知!而您又因更無知才胡亂去答,既欺騙別人同時,又騙了自己的良心。

某些公務員不斷利用工作時間去回答問題,目的為虛疑分數!

香港人納稅給了這些公務員,真的可悲!!!

再者這人已多次不斷抄襲別人的回答,同時又攻擊人,是為何呢?

再者,一個真心
2008-01-03 1:18 am
Deed of Mutual Covenant and Management Agreement,
Agreement for Sale and Purchase ,
Equitable Mortgage,
Assignment

相互契約行為和官理協議,
銷售協議和購買,
公平的抵押,
任務.
2008-01-02 7:56 pm
Deed of Mutual Covenant and Management Agreement,
Agreement for Sale and Purchase ,
Equitable Mortgage,
Assignment

相互契約行為和官理協議,
銷售協議和購買,
公平的抵押,
任務.
參考: 希望可以幫到你啦~~
2007-12-31 1:21 am
相互契約和官理協議同意分配, 行為, 銷售協議和購買, 公平的抵押, 任務
參考: me...


收錄日期: 2021-04-13 14:50:36
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20071230000051KK02475

檢視 Wayback Machine 備份