登樂游原 轉英文

2007-12-30 3:52 am
向晚意不適,驅車登古原。夕陽無限好,只是近黃昏.
要轉做英文,,,, 唔該
文法一定要岩 ,,, thxxx

回答 (2)

2007-12-30 5:43 am
✔ 最佳答案
向晚意不適,驅車登古原
意思:傍晚的時候因為心中覺得不愉快,於是就駕著馬車,到樂遊原去散散心
I drove for the ”joy field”to have myself relieved because I felt distressed in the evening,(注:joy field是樂游原自己英文的譯法,真正的英文名稱,有待你自己查考)
夕陽無限好,只是近黃昏
意思:看到即將落下的夕陽晚霞,是那麼的美麗,可惜時近黃昏,過不久就要消失了
How beautiful was the setting sun!but what a pity dusk was at hand!


2008-01-01 14:36:27 補充:
除了樂游原外,其他都正確
2007-12-30 3:58 am
Is ill to late Italy, goes by car to ascend ancient original. The
setting sun infinite is good, is only the near dusk
參考: me


收錄日期: 2021-04-11 16:19:31
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20071229000051KK03955

檢視 Wayback Machine 備份