想要聖經,哥林多前書(14:4-8)的英文版本

2007-12-28 7:38 am
愛是恆久忍耐,又有恩慈.
愛是不嫉妒.愛是不自誇.不張狂.
不作害羞的事.不求自己的益處.
不輕易發怒.不計算人的惡.
不喜歡不義.只喜歡真理.
凡事包容.凡事相信.凡事盼望.凡事忍耐.
愛是永不止息.
(林前14:4-8)
請問有沒有此段的完整英文版??thx!!!!

回答 (3)

2007-12-28 7:57 am
✔ 最佳答案
應該係 林前13:4~8
以下是英文欽定本版本 :

13:4 Charity suffereth long, and is kind; charity envieth not; charity vaunteth not itself, is not puffed up,
13:5 Doth not behave itself unseemly, seeketh not her own, is not easily provoked, thinketh no evil;
13:6 Rejoiceth not in iniquity, but rejoiceth in the truth;
13:7 Beareth all things, believeth all things, hopeth all things, endureth all things.
13:8 Charity never faileth: but whether there be prophecies, they shall fail; whether there be tongues, they shall cease; whether there be knowledge, it shall vanish away.

2007-12-29 15:18:34 補充:
一般會用 NASB / NIV 版本 , 即下面樓主的答案^^
2008-03-07 3:58 am
我想是另外一个回答才是最佳解答吧
2007-12-28 7:58 am
應該係 (林前13:4-8)


4Love is patient, love is kind. It does not envy, it does not boast, it is not proud. 5It is not rude, it is not self-seeking, it is not easily angered, it keeps no record of wrongs. 6Love does not delight in evil but rejoices with the truth. 7It always protects, always trusts, always hopes, always perseveres.

8Love never fails. But where there are prophecies, they will cease; where there are tongues, they will be stilled; where there is knowledge, it will pass away.


收錄日期: 2021-04-13 14:49:13
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20071227000051KK05377

檢視 Wayback Machine 備份