請問「係我就唔忍佢啦!」英文應該點講啊?

2007-12-27 8:21 am
請問「係我就唔忍佢啦!」英文應該點講啊?

回答 (4)

2007-12-27 10:12 am
✔ 最佳答案
「係我就唔忍佢啦!」
If it was me, I will not tolerate him anymore. (formal)

Tolerate = 容忍, 默默忍受
Tolerate 是英語世界中最常用的,

其他同義字synonyms 包括-
stand (I will not stand him no more) <呢個係口語中好常用, 雙否定句可以加強語氣>
take (I will not take him any longer) <呢個亦好常用 >

希望幫到你~

2007-12-27 11:14:25 補充:
* If I were you是不正確的, 因為等於 ... 應該是If it was me...

2007-12-27 11:15:33 補充:
If I were you是不正確的, 因為等於 如果我是你...

2007-12-29 19:34:36 補充:
回覆樓主的問題: 其實要視乎你對譯文的要求,是否要最精準的。 If it was me 是完全貼近全文來翻譯的,而If I were you 就是加上原文沒有的you (你)這個概念,內容上有增加。

2007-12-29 19:36:05 補充:
另外, 樓下poster Tinkle 的can't put up with 亦是一個非常好的phrase...英文人常用的 ^.^
2007-12-30 4:51 am
Is I endure Ju for the Wu
2007-12-27 2:04 pm
請問「係我就唔忍佢啦!」英文應該點講啊?

我唔會話 - - > 如果佢係咁, 呢句我唔會用 'if' 開頭.

- 我會話 '係咁嘅話我就唔忍佢啦.

In that case, I wouldn't put up with him anymore.

or,

In that case, I wouldn't tolerate him anymore/any longer.

希望可以幫倒你.
參考: myself, 喺唔同嘅外國長大/生活咗好多好多年啦.
2007-12-27 8:28 am
If I were you, I will not abide him !


收錄日期: 2021-04-13 14:48:54
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20071227000051KK00107

檢視 Wayback Machine 備份