急求翻譯中文信to日文(請自己翻譯,唔好用任何翻譯網頁)

2007-12-22 6:47 am
很期待和你的約會。我們就約定24日見面了。

十分勇敢﹗今天下午我剪了一個新髮型,因為以前那個已經維持了18年呢﹗以前那個太斯文了,現在將頭髮剪得又短又碎,也染了髮,我怕你會認不出是我呢。我在鏡子中也認不出自己。但卻是一個新嘗試,正如和你的見面一樣﹗

明天拍一張照片給你吧。可能你接受不來,也不想見我了﹗haha~

回答 (6)

2007-12-22 7:35 pm
✔ 最佳答案
很期待和你的約會。我們就約定24日見面了。

十分勇敢﹗今天下午我剪了一個新髮型,因為以前那個已經維持了18年呢﹗以前那個太斯文了,現在將頭髮剪得又短又碎,也染了髮,我怕你會認不出是我呢。我在鏡子中也認不出自己。但卻是一個新嘗試,正如和你的見面一樣﹗

明天拍一張照片給你吧。可能你接受不來,也不想見我了﹗haha~




あなたとのデ-トをたいへん待ち望みます。 私たちは24 日約束して面会しました。

非常に勇敢です! きょうの午後私がひとつ発型新しいに挾む,から以前そのがもう18年維持する! 以前そのはとても優雅だった,いまくだけるほどかみのけを短くて挾んで,また発を染めた 私はあなたが私だと見分けることができないことを恐れています。 私は鏡の中に自分を見分けることができないです。 でもひとつは新しく試みて,ちょうどあなたのとように面会するのようにです!

明日は一枚の写真を撮影してあなたにあげましょう。 多分あなたは来ることを受け取ることができない,また私に会いたくないです! haha ~
參考: me
2008-01-02 5:12 pm
我只希望你既日本朋友仔睇完唔會一頭霧水
老實講, 唔識日文, 咪唔識LOR, 日本人完全唔介意, 溝通得到咪OK LOR, 點解要響度比D老翻(譯網)答案害呢? @@
2007-12-29 8:30 am
無言。
2007-12-29 7:10 am
問者叫人哋唔好用翻譯網老翻答案俾佢,但係結果依然衰喺呢啲翻譯垃圾!(真慘係今次全部都係老翻之作呀,陰公!!攞唔攞出嚟公投結果其實都冇分別...)
如果佢真係細心啲睇吓,就應該會發現最後答嗰個人同呢個所謂最佳幾乎一模一樣!老實講,呢題一係應該延長發問時間等有水準嘅專家級解答。就算到最後等唔到呢啲人,刪除條問題重新問過可能會更好!
2007-12-24 4:01 am
很期待和你的約會。我們就約定24日見面了。

十分勇敢﹗今天下午我剪了一個新髮型,因為以前那個已經維持了18年呢﹗以前那個太斯文了,現在將頭髮剪得又短又碎,也染了髮,我怕你會認不出是我呢。我在鏡子中也認不出自己。但卻是一個新嘗試,正如和你的見面一樣﹗

明天拍一張照片給你吧。可能你接受不來,也不想見我了﹗haha~


とてもあなたとのデートを期待します。私達は24日に顔を合わせたことを約束します。

非常に勇敢です!今日の午後私は1つの新しい髪形を切って、以前はそれがすでに18年維持したためです!以前はそれは上品すぎて、今髪の毛を切るのが短くてばらばらで、出すことをも染めて、私があなたを恐れるのは見分けられないことができ(ありえ)ます私です。私は鏡の中でも自分を見分けられません。しかしところが1つの新しい試み、まさにあなたの対面と同じにようです!

明日はあなたに1枚の写真をたたきます。あなたは来ないことを受け入れるかもしれなくて、私にも会いたくありませんでした!haha~
2007-12-22 8:09 pm
あなたの任命非常に予想し。私達は大会に第24 に同意した。

非常に勇敢か。今日の午後私は前にそれが既に18 年を維持したので、新しいhairstyle を切ってしまったか。前にには余りに精製されるために、今部分に毛の小休止を切ること、またか。か。か。、私は確認だったI できることができなかったことを恐れていた。私はまたミラーで所有するために確認することができない。しかし実際に新しい試みは、ちょうどのような会うあなたとの同じにであるか。

映像を明日与えるために軽く打つ。可能受け入れられないまた私を推論しなかったか。haha‾


收錄日期: 2021-04-23 22:03:28
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20071221000051KK03795

檢視 Wayback Machine 備份