若我想同人講, 唔好意思, 英文點講?

2007-12-20 8:42 am
若我想同人講, 唔好意思, 英文點講?

e.g. 朋友請假來陪我入醫院,
謝謝他, 也感到"唔好意思".

回答 (5)

2007-12-20 5:42 pm
✔ 最佳答案
e.g. 朋友請假來陪我入醫院,
謝謝他, 也感到"唔好意思".
陪你入醫院, 而非探病, 英文應是:
Appreciate your accompanying (to the hospital), and I really sorry for the trouble.
如在口語中, (to the hospital) 可以唔講, 因為己understood. 但如是寫Thank you 卡則需寫出.
參考: SELF
2007-12-20 5:45 pm
"唔好意思" doesn't really have a real translation in english.
People usually say "thank you" sincerely to express "唔好意思"
You might say:
-Thank you for your time, I really appreciate it
-I'm sorry for troubling you
-Thank you very much to come and visit me.
- Thank you so much for your time
2007-12-20 11:29 am
Thanks for your solicitude & sorry for made any inconvenient.

感謝您的關懷, 抱歉為使任何不便。
2007-12-20 9:10 am
sorry for the trouble, thank you

sorry to bother you

sorry for taking up so much of your time

etc
2007-12-20 8:59 am
我覺得你呢個意思係尷尬
http://hk.dictionary.yahoo.com/search.html?q=1&s=embarrassed&Submit=+%ACd%A6r+

得閑去字典查下字


收錄日期: 2021-04-13 14:45:43
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20071220000051KK00156

檢視 Wayback Machine 備份