日本語電話留言

2007-12-17 6:59 pm
電話留言請幫我翻譯成日本語(平假名和羅馬音)
(我是KiKo現在吾得閒接聽你的電話,請留言我會盡快Call你!)

請幫忙!

回答 (3)

2007-12-17 8:45 pm
✔ 最佳答案
我是KiKo. 現在不能接聽你的電話﹐請留言﹐我會盡快Call你

-----------------------

直譯版本

日本語電話留言

「KiKoです。ただいま電話に出ることができません。ご用件をお話しください。できるだけ早くかけ直します。」

(電話留言裡「我是KiKo」的日文「私はKiKoです」﹐一般會將「私は」省略掉﹐「KiKoです」就可以﹐而且比較自然)

電話留言的平假名

「キコです。ただいま、でんわにでることができません。ごようけんをおはなしください。できるだけはやくこちらからかけなおします。」

電話留言的羅馬字

「Kiko desu. Tada ima denwa ni derukoto ga dekimasen. Go youken wo o hanasi kudasai. Dekirudake hayaku kochira kara kakenaoshimasu.」

-----------------------

另一版本﹕一般的電話留言也會說「請在嗶一聲之後留下您的姓名電話及訊息」﹐像這樣﹕
我是KiKo. 現在不能接聽你的電話﹐請在嗶一聲之後留下您的姓名電話及訊息﹐我會盡快打電話給你。

日本語電話留言

「KiKoです。ただ今、電話に出ることができません。発信音がピーッとなりましたら、お名前、電話番号、ご用件をお話しください。できるだけ早くこちらからかけ直します。」

電話留言的平假名

「キコです。ただいま、でんわにでることができません。はっしんおんがピーッとなりましたら、おなまえ、でんわばんごう、ごようけんをおはなしください。できるだけはやくこちらからかけなおします。」

電話留言的羅馬字

「Kiko desu. Tada ima denwa ni derukoto ga dekimasen. Hasshin-on ga PI to narimashi tara o namae denwa bangou go youken wo o hanasi kudasai. Dekirudake hayaku kochira kara kakenaoshimasu.」

-----------------------

「できるだけ早く」是盡快
「すぐ」是立刻

-----------------------

這是我家的電話留言錄音﹐電話留言日文是「応答メッセージ」

「ただ今留守にしております、ピーッとなりましたら、お名前、電話番号、ご用件をお話しください。」

「我現不在家﹐聽到嗶一聲後﹐請留下姓名﹐電話號碼及訊息」
參考: 自己
2007-12-22 3:00 am
What a seconded, Japanised HK individual can deliver...
Impressive. We have a NEW player here......
2007-12-17 7:40 pm
【私はKikoです、ただいま電話に出ることができませんので、ピーとなったら、ご用件をお話ください、私はすぐかけ直します。】

wa ta shi wa Kiko de su, ta da i ma den wa ni de ru ko to ga de ki ma sen no de, pi- to na (停一停) ta ra, go you gen wo o ha na shi ku da sa i, wa ta shi wa su gu ka ke na o shi ma su


收錄日期: 2021-04-13 14:44:13
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20071217000051KK00738

檢視 Wayback Machine 備份