中文transalate成為英文,help please

2007-12-17 6:51 pm
日本人在日常行為中相當講究,如高聲說話,定睛凝視他人,手插在衣袋裡以及用手指指人,都會被認為是對人不恭敬。
到日本人家作客應預約在先,非請莫進,非請莫坐,不可窺視臥室,不得翻弄除書報以外的東西。
還有忌免在眾人面前接吻、擁抱。
[手勢 ]
各個國家由於文化背景和生活習慣不同,手勢表達的意思也不同。中國人伸出大拇指表示稱讚,有「頂呱呱」的意思,而對日本人來說,這個動作是表示罵他「你這個老爺子」,毫無讚賞之意。在中國伸出小拇指表示「差勁」、「落後」之意,而在日本則指「女朋友」。還有,用拇指和食指做成圓圈表示錢,把它放到嘴邊則表示喝酒,食指彎曲是指小偷,朋友分手時搖手告別。
help please too hard for me=[
最緊要唔好錯grammer,同埋簡單易明白就得,唔洗咁難=D有勞了

回答 (1)

2007-12-18 2:24 am
✔ 最佳答案
Chinese transalate becomes English, help the please Japanese quite is
fastidious in the daily behavior, if loud speaks, fixes the eyes on
stares at the other people, the hand inserts in the pocket as well as
refers to the person with the finger, can consider is not respectful
to the person. Sojourns to Japanese others should make an appointment
in first, must please not enters, must please not sits, cannot peep at
the bedroom, must turn besides the books and periodicals the thing.
Also has the death anniversary to exempt kisses, the hug in front of
the numerous people. [ Hand signal ] each country because cultural
context and habits and customs different, the hand signal expression
meaning is also different. The Chinese stretches out the thumb
expression commendation, has "is best" meaning, but said to the
Japanese, this movement is the expression scolds him "your this old
gentleman", meaning of the appreciation. Stretches out the pinky in
China to express "is disappointing", "backwardness" meaning, but
refers to "the girlfriend" in Japan. Also, makes the circle expression
money with the thumb and index finger, puts it to the mouth nearby
indicates drinks, the index finger is curving is refers to the thief,
the friend bids good-bye time waves the hand to say goodbye.
參考: ME


收錄日期: 2021-05-03 05:55:58
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20071217000051KK00715

檢視 Wayback Machine 備份