「一句鐘」和「一個鐘」中的「句」和「個」均可用於時間的量詞,兩個都正確。
那一個較有歷史?
應該是「個」,中國古代以時辰為計時,一日有十二個時辰「子丑寅卯辰巳午未申酉戌亥」,時辰的量詞是「個」。一個時辰等於現在2小時。 古代以晨鐘暮鼓報時,後來西方機械式鐘錶傳入中國(1601年由意大利傳教士利瑪竇傳入中國的。 利瑪竇送給明代萬曆皇帝二台自鳴鐘。 鐘錶上的阿拉伯字1、2、3、4和羅馬字Ⅰ、Ⅱ、Ⅲ、Ⅳ是當時中國人不認識的“洋文”。據說當時利瑪竇爲了符合中國的計時習慣,就把歐洲的24小時改爲12小時,把阿拉伯數字改爲中國數字)。所以中國人習慣將小時稱作「鐘」,「一小時」為「一個鐘」或「一個鐘頭」。
至於「一句鐘」是清未民初常見的用詞,可參考《漢典》﹕
◎ 句 jù
〈量〉
(1) 用於言語的計量。如:句把(一兩句,指很少的話);兩句詩
(2) 用於時間的計量。表示點時,相當於“點”;表示時段時,相當於“個”(鐘頭) [o'clock]
這時已經有六句鐘了。——蔣光慈《弟兄夜話》
一句鐘
舊稱一點鐘。
《文明小史》第四十回:“大家約定一句鐘在 子由 家裡聚會同去。”
楊玉如 《辛亥革命先著記》第七章第四節:“ 九江 新軍得 武漢 首義消息,早有欲動之象……至九月初二日午後一句鐘,五十三標軍士,乃迫令標統 馬毓寶 起義。”
有關「句」的其他資料可查:
http://www.zdic.net/zd/zi/ZdicE5Zdic8FZdicA5.htm