請幫忙翻譯以下句子 (中文-- 日文)

2007-12-17 1:36 am
想預約剪髮

星期X既晚上9點,可以嗎

長度與髮型隨你design吧,但請不要染髮

電髮/電直髮也可以

回答 (5)

2007-12-17 9:40 pm
✔ 最佳答案
我的翻譯也請參考一下:

想預約剪髮
ヘアカットを予約したいですが
he-a kat-to wo yo-ya-ku shi-ta-i de-su ga

星期X既晚上9點,可以嗎
●曜日の夜九時ではよろしいですか?
X you-bi no yo-ru ku-ji de-wa yo-ro-shi-i de-su ka?
※提提你, 無論係日本定香港既日式髮型屋, 7點打後就唔收BOOKING啦, 9點先剪髮? NO WAY!

長度與髮型隨你design吧
長さとヘアスタイルはお任せで。
na-ga-sa to he-a su-ta-i-ru wa o-ma-ka-se-de.

但請不要染髮
ただ、カラーはしないで(ください)
ta-da, ka-ra- wa shi-nai-de (ku-da-sai)
雖然「髪を染める」都岩, 但佢地較常用colour呢個字
※順帶一提: ハイライト(highlight - 挑染)

電髮/電直髮也可以
パーマでもストレートパーマでもいい。
pa-ma de-mo su-to-re-tto pa-ma de-mo ii. 

パーマ(pa-ma)=電髮

電負離子的話有專門名詞
縮毛矯正(しゅくもうきょうせい)
syou-ku mo-u kyou-se-i

希望幫到你!
參考: 自己,並非翻譯機翻譯
2007-12-17 2:09 am
【ヘアーカットを予約したいです。】
he a- ka tto wo yo yaku shi tai de su

【●曜日*の夜九時は大丈夫でしょうか】
●you ni no yo ru ku ji wa dai jyou bu de shou ka

【ヘアーの長さとデザインはお任せるんだが、髪を染めるのはしないでください。】
he a- no na ga sa to de za i n wa o ma ka se ru n da ga,
ka mi wo so me ru no wa shi nai de ku da sai

【パーマやストレートパーマもかまわないです】
pa-ma ya su to re-to pa-ma mo ka ma wa nai de su

*星期一 • 月曜日 getsu you bi/
星期二 • 火曜日 ka you bi/
星期三 • 水曜日sui you bi/
星期四 • 木曜日 moku you bi/
星期五 • 金曜日 kin you bi/
星期六 • 土曜日do you bi/
星期日 • 日曜日 nichi you bi
參考: 自己翻譯
2007-12-17 1:43 am
〓をつや出しするのは広くて熟していますか?想預約剪髮

週X晩の9〓、可以〓星期X既晚上9點,可以嗎

〓はハイタカです?〓〓landesignは〓竹の子を調査測量しますか?縁起が良いliか??
長度與髮型隨你design吧,但請不要染髮

〓〓/〓が〓をまっすぐにするのはできます 電髮/電直髮也可以
2007-12-17 1:41 am
髮を切ることを予約したいと考える

週のXすでに晩の9時、

長さと髮の型はあなたと設計する、ただどうぞ髮を染めてはいけません

電の髮/電の直髮は同様に
參考: Yahoo!翻訳
2007-12-17 1:41 am
予約して髮を切りたい

週X ~からには夜9点、いいか

長さとヘアスタイルに従ってあなたのdesign か、しかし髪を染めないでくれ

電気髪 /電気のまっすぐな髪もいい


收錄日期: 2021-05-03 05:46:16
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20071216000051KK03047

檢視 Wayback Machine 備份