Stephanie D歌既中文歌詞

2007-12-15 6:53 pm
我想問邊到有Stephanie既君がいる限り同because of you既中文歌詞丫??

回答 (1)

2007-12-17 8:30 pm
✔ 最佳答案
星界死者之書Kissdum好看啊~
====================
ED 1『君がいる限り』

僕だけの 瞳の色
(唯獨我瞳孔的顏色)
他の人と 何がちがうのかな
(和其他人有點甚麼不同吧)
近づきたくて 居場所がほしくて
(想靠近點, 想有個藏身之所)
ほんとの自分を失くしてた
(迷失了真正的自我)

君だけは わかってくれた
(只有你能明白我)
ガラスの壁 破ってくれたんだ
(玻璃做的牆破了)
うつむく夜明け 君を想ってる
(下垂的清晨, 我想著你) <---- 下垂的清晨指太陽升起那剎間就快完結

こんなに離れていても
(盡管我們相隔很遠) <------這裡的我們是指歌者與大陽, 但其實太陽是代表那個歌者想念的人

輝け 溢れ出す涙も
(溢滿而閃耀的眼淚也)
朝陽の中で強さに変わるよ
(因朝陽的強弱而改變) <-----這裡指淚水在閃耀, 因為陽光的的強弱令淚水的反光方向改變)
心に今 君がいる限り
(現在我心中只要有你)

Believe myself あきらめない
(我想信自己, 永不放棄)

Look into the sky, so spacious and so high
(望向天空, 多麼廣闊多麼高)
あの向こうに何があるのかな
(在天的那邊應該有些甚麼吧)
少しずつでも描いてきた夢
(即使是一點一滴描繪而成的夢)
いつか君にも見せたい
(也希望你總有一天會看到) <---- (這裡原本譯作 - 總有一天想給你看.....感覺不通順, 所以改了一下)

飛べるよ 翼などなくても
(即使沒有翅膀, 也能飛起來喔)
誰にも似てない未来探そう
(尋找一個跟別人不同的未來吧)
記憶の中 君がいる限り
(在記憶中只要有你)
I’ll go my way 振り向かない
(我會走我的路, 永不回頭)

痛みも傷も誇れるような
自分になりたい
(希望能以自已的傷痛而自豪) <--這裡要2句一起譯
広がる空は君に
続いているから
(因為廣闊的天空不斷向你伸展著)

輝け 溢れ出す涙も
(溢滿而閃耀的眼淚也)
朝陽の中で強さに変わるよ
(因朝陽的強弱而改變) <-----這裡指淚水在閃耀, 因為陽光的的強弱令淚水的反光方向改變)
心に今 君がいる限り
(現在我心中只要有你)

飛べるよ 翼などなくても
(即使沒有翅膀, 也能飛起來喔)
誰にも似てない未来探そう
(尋找一個跟別人不同的未來吧)
記憶の中 君がいる限り
(在記憶中只要有你)
I’ll go my way 振り向かない
(我會走我的路, 永不回頭)

=========================
ED2『Because of you』

いつも いつの日も 与えてもらってばかりで
(不論何年何日, 你都不斷給我恩惠)
涙がこぼれそう 嬉しいから
(我高興得快熱淚滿框了)
独りじゃないこと わかった
(我明白我不是孤獨的)

閉じてみる瞳 今まで軌跡と共に
(嘗試緊閉相眼, 回想過去的點滴)
欠かせない笑顔、懐かしい声
(不能缺少的笑容, 令人懷念的聲意)
君たちですぐ あふれてくる
(馬上出現你們的影象)

時に分かり合えず 困らせたね
(有時我們不能互相理解, 令你為難了吧)
でもね 本気で向き合ってくれた
(不過呢, 最後你都能真誠地去明白我)
ありがとうのコトバ心から
(多謝 - 這句說話從我心裡)
響かせ 贈るよ to your heart
(迴響, 送給你, to your heart)

遠く遠すぎる
(很遠, 太遠了)
未来に立ち向かってた
(面向未來)
どうしようもなくて 投げ出したくて
(無可奈何, 想豁出去)
そんな時でもそばにいたね
(在那個時候你也在我身邊呢)

遥か続く道を走り抜けて
(在無盡的路上奔跑)
今は少しばかり強くなれた
(現在變堅強了一點)
導かれるように その声で
(我好像被那個聲音引導般)
信じてこれたよ ここに
(自信地離開這裡)

何かが移り変わる時さ
(有些東面會隨著時間而改變吧)
coming out of my shell 今ここで飛び立つ
(走出我的軀殼, 如今在這裡高飛)
教えてくれた the meaning of your love
(教懂我甚麼是愛)
時空(とき)を超え
(超越時空)
彩られるよ
(充滿色彩呢)

そっとあの日の僕につぶやいた
(最後的那天你悄悄地告訴了我)
夢を叶える事ができたよと
(說:"我實現了夢想啦")
ここから いつまでも 歌声で
(從這裡開始, 無論甚麼時候也以歌聲)
想いを 届けて行くから
(將想念送達)

because of you 今ここに僕は生きている
(因為你, 現在我才在這活著)
ずっと 本気で向き合ってくれた
(你一直也真誠地去明白我)
ありがとうのコトバ心から
(多謝 - 這句說話從我心裡)
響かせ 贈るよ
(迴響, 送給你, to your heart)
to your heart
to your heart


收錄日期: 2021-04-13 14:43:23
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20071215000051KK00832

檢視 Wayback Machine 備份