英文translate一問

2007-12-15 8:07 am
銷毀物品.
沒人認領的東西.
按規定期限內清理物品
實習和實習報告


以上英文點寫??thanks a lot~~

回答 (4)

2007-12-15 8:11 am
✔ 最佳答案
銷毀物品.
The destruction of goods.

沒人認領的東西.
No one claimed things.

按規定期限內清理物品.
In accordance with the regulations within the period of liquidation items.

實習和實習報告
Internships and internship report.
2007-12-15 11:48 pm
Destruction goods Nobody accepts thing Cleans up the goods practice
and the practice report according to the stipulation deadline in
參考: ME
2007-12-15 5:19 pm
1 GOODS TO BE DESTROYED OR GOODS DESTROYED

2 THINGS UN-CLAIMED OR UN-CLAIMED THINGS

3 THE CLEARANCE OF GOODS AS SCHEDULED

4 INTERNSHIP AND INTERNSHIP REPORT
2007-12-15 8:43 am
銷毀物品/destroy of goods (stuff/matters).

沒人認領的東西/unclaimed stuff (matters) in lost & found.

按規定期限內清理物品/the stuff (matters) that is according to the schedule of removal (according to the removal schedule of matters).

實習和實習報告/internship & report of internship (internship report).
參考: myself


收錄日期: 2021-04-24 08:01:22
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20071215000051KK00023

檢視 Wayback Machine 備份