有沒有懂日文的人幫下我翻譯以下的日文?急用!

2007-12-14 5:34 pm
<あいにく手配を承ることができませんでした>

yim man yee様

タビータレンタカーご利用ありがとうございます。
あいにく下記の理由のため
手配を承ることができませんでした。

またのご利用お待ちしております。

他店舗または車種をご希望の場合は
大変お手数ではございますが新規お申込みしていただきますよう
何卒よろしくお願い申し上げます。

<タビータレンタカーより>
※お手数ですが、会員登録の後に再度お申し込み下さい。
なお、日本以外にお住まいの場合は、会員登録は結構ですので、
下記より再度お申し込み下さい。
http://www2.tocoo.jp/?file=rentcar_inbound/main

回答 (3)

2007-12-14 5:45 pm
✔ 最佳答案
多謝你使用我地既服務 (旅遊車出租)
暫時因為下述理由不能為你們安排車種。

期待你們下次繼續選用我們的服務。

如果希望選其他店舖或其他車種
請麻煩你進行新會員登記。

<from tabi rental car>
※麻煩你們在登錄成為會員後再度申請。
另外, 我們接受日本以外地區居住的人仕申請
請再度於下址登記。
http://www2.tocoo.jp/?file=rentcar_inbound/main
參考: 自己,並非翻譯機翻譯
2007-12-14 6:19 pm
多謝你使用我地既服務
暫時因為下述理由不能為你們安排車種。

期待你們下次繼續選用我們的服務。

如果希望選其他店舖或其他車種
請麻煩你進行新會員登記。

麻煩你們在登錄成為會員後再度申請。
另外, 我們接受日本以外地區居住的人仕申請
請再度於下址登記。
2007-12-14 5:46 pm
<Difficult to meet it could not receive arrangement >

yim man yee way

[tabitarentaka] utilization thank you.
Difficult to meet because of the below-mentioned reason, it could not receive arrangement.

In addition utilization we wait.

The other store or model in case of desire very much is the number of hands, but new doing to apply, that it receives, no soldier/finishing we ask may.

* It is the number of hands < from [tabitarentaka] >, but please apply for the second time after the member register.
Furthermore, other than Japan in case of the house, because the member register it is good, please apply for the second time from description below.


中文如下

< 難遇見它不能接受安排>

yim人yee方式

[tabitarentaka]運用感謝你。
難見面由於below-mentioned原因,它不可能接受安排。

另外我們等待的運用。

另一個商店或模型在慾望的情況下非常是手的數量,但是申請的新做,我們要求可以的它接受,沒有戰士或精整。

*它是手<的數字; 從[tabitarentaka] > ,但是第二次請申請,在成員記數器之後。
此外,除日本之外在房子的情況下,因為成員記數器它是好,從第二次請申請如下解釋。


收錄日期: 2021-05-03 08:45:02
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20071214000051KK00566

檢視 Wayback Machine 備份