點解港鐵改左中文名又不把MTR轉成HKR=Hong Kong Train

2007-12-13 8:47 pm
點解港鐵改左中文名又不把MTR轉成HKR=Hong Kong Train

回答 (3)

2007-12-14 3:40 am
✔ 最佳答案
改中文名唔代表要改英文名
MTR=Mass Transit Railway
中譯=大量運輸鐵路
是鐵路的類型
而且強調了"Mass" (大量)
無須改變

(不如你問下"地鐵"點解唔叫做Underground Railway?)
參考: 自己
2007-12-21 3:48 am
becase 港鐵 engilsh is Mass Hong Kong Train (簡稱 is MTR)
2007-12-13 10:42 pm
mtr 都通用啊 可能敢樣會令香港人親切d啦

同埋好似係叫hkmtr 簡稱mtr


收錄日期: 2021-04-25 22:51:57
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20071213000051KK01039

檢視 Wayback Machine 備份