請幫忙翻譯成韓文

2007-12-13 6:46 pm
我想寫一封賀卡送給一位韓國朋友.請幫忙翻譯**謝謝,內容如下:
***你好:
很開心能認識你,祝福你在新的一年裡,事業有更好的成績與收獲
也願你一切順利,身體健康***
來自臺灣的朋友

回答 (4)

2007-12-15 7:56 am
✔ 最佳答案
***(朋友的名字) 씨에게
你好,很開心能認識你,
안녕하세요! 만나서 반갑습니다.
祝福你在新的一年裡,事業有更好的成績與收獲
내년 사업이 잘되고 번창하길 빌어드릴께요.
也願你一切順利,身體健康***
모든 일도 잘되길 기원합니다. 또 건강하시구요.
來自臺灣的朋友
***(你的名字) 대만친구

2007-12-14 23:58:25 補充:
새해 복을 많이 받고~ means happy new year not 事業有更好...

2007-12-15 05:03:37 補充:
ㅎㅎㅎ my message or your message? Anyway thanks for reading my answer.If you ask the Koreans about the greetings for someone's business, l think most of them would say 장사가 잘되길 or 사업이 잘되길.

2007-12-15 05:05:42 補充:
일이 잘되다 means 事事順利, 事情變得好. Sometimes it has a wider meaning.However in this case there are 事業更好的成績與收獲 in addition to 願你一切順利.To say 일이 잘되다 means to cover all these points is a bit going too far, Too concise and far from precise.
2007-12-16 12:52 am
對不起"
我只想跟你說" 第一個回答的人 他的翻譯全錯了。=]
參考: 自已
2007-12-14 6:23 am
***你好
******안녕하세요

很開心能認識你,
___씨와 만나게 되서 너무 반가워요.

祝福你在新的一年裡,事業有更好的成績與收獲
也願你一切順利,身體健康***
새해 복을 많이 받고 일을 잘 되고 건강하세요****

來自臺灣的朋友
대만친구


Please put your friend's name on ______.

2007-12-15 00:43:41 補充:
일을 잘 되세요 means 事業有更好的成績與收獲and 새해 복을 많이 받으세요 is the usual saying for New Year Greetings in KoreaThat's why I translate it in this way to make your message sound like Korean.
2007-12-13 8:46 pm
*** 당신은 좋다:
아주 행복한 깡통에 의하여 하늘 축복을 위해 당신을, 기도한다 새해에서 당신이 알고 있다, 기업에는 더 나은 결과 및 추수가 있다
또한 매끄럽게 희망한다 당신을 모두, 건강 ***
대만의 친구에게서 온다

其實你自己上網search,有好多翻譯既工具架...


收錄日期: 2021-04-13 14:42:28
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20071213000051KK00711

檢視 Wayback Machine 備份