[急!20點]日文高手請進~(翻譯幾句文字)

2007-12-12 7:24 am
請幫忙翻譯一下哦~不要翻譯機的
另外,寫日文信,信封有特別格式嗎?
謝謝!thanks a lot!!
===========================================================
(翻譯,不要翻譯機的):

嗯,雖然知道妳工作繁重,但有空閒時間的話
很希望妳能回信給我,這絕對是身為海外fans一個很大的願望呢!
真的,謝謝妳
回郵地址:

回答 (2)

2007-12-12 6:06 pm
✔ 最佳答案
這是我的譯本, 其他日語高手請多多指教:

XXさんは忙しいと分かっていますが、海外ファンとして返信をいただければうれしいです。
どうかよろしくお願いします。
では、返信を楽しみに待っています。

返信用の宛先は下記のとおりです。
(your address)



2007-12-12 10:07:44 補充:
小建議: 你附加回郵信封給她好過要她自己寫 (雖然日日咁多fans信, 佢接唔接到係另一回事)
參考: 自己,並非翻譯機翻譯
2007-12-12 7:51 am
知っていたが、Mmm か。仕事は非常に望む困難であるが、アイドル時間をスピーチ過すか。与える私をのこれ執筆で答えるできるか。に海外ファンの非常に大きい欲求のためのボディはある! 実際に、感謝か。郵便の宛先へのリターン:


收錄日期: 2021-04-22 22:24:07
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20071211000051KK04474

檢視 Wayback Machine 備份