翻譯句子!

2007-12-06 11:00 pm
i was what you are, and you will be who i am !

請問有無人識解釋這一句文法變成(中)??


今夕吾驅歸故士
他朝君體也相同

請問有無人識翻譯這一句文法變成(英)??

回答 (5)

2007-12-08 11:14 pm
✔ 最佳答案
I was what you are, and you will be who i am:
照字面譯: 從前的我是現在的你, 而你將會成為現在的我.
較具文采的譯法: 你是我過去的影子, 但現在的我將會是你未來的的化身.

今夕吾驅歸故土 他朝君體也相同:
照字面譯: Today I go back to my homeland, and you shall do the same some day in the future too.
較具文采的譯法: Today I am back in my homeland's embrace, and tomorrow you shall be the same.
參考: Myself and my imagination
2007-12-14 5:51 am
i was what you are, and you will be who i am ! ~ 我以前是你,你將會是我!

今夕吾驅歸故士
他朝君體也相同
This morning I drive under it disabilities
His kingdom will be the same

Hope i can help u.
2007-12-12 7:56 am
第一句唔識...><
第2句;;
Now the evening I drive to turn over to therefore the gentleman he to
face Mr. the body to be also same
2007-12-11 2:54 am
I was what you are, and you will Be who I amndt!
我是什麼您是,并且您將是誰I amndt!
2007-12-06 11:06 pm
i was what you are, and you will be who i am !今夕吾驅歸故士
他朝君體也相同


收錄日期: 2021-04-22 22:25:21
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20071206000051KK01375

檢視 Wayback Machine 備份