中譯英, 急!急!急!!!!!

2007-12-06 6:51 am
「 老 有 所 養 」
「 老 有 所 托 」
「 老 有 所 醫 」
「 老 有 所 樂 」
「 老 有 所 為 」

回答 (4)

2007-12-07 4:37 am
✔ 最佳答案
在以上五項之中, 其中兩項「 老 有 所 養 」「 老 有 所 為 」 是安老事務委員會的綱領, 已有官方翻譯
「 老 有 所 養 」-- (Provide the elderly with) a sense of security
「 老 有 所 為 」-- (Provide the elderly with) a sense of worthiness
餘下的自己譯:

「 老 有 所 托 」 -- Provide the elderly with a sense of belonging (安老事務委員會有一項意思相同的"老有所依"是這樣翻譯)

「 老 有 所 醫 」-- Provide the elder with health care support

「 老 有 所 樂 」-- Enable the elder to enjoy life

樓上用網譯的完全不知是甚麼, 老變成"always"..唉....


2007-12-06 8:56 pm
「 老 有 所 養 」Always has raises
「 老 有 所 托 」Always has a request
「老 有 所 醫 」Always has a medicine
「 老 有 所 樂 」Always has happy
「 老 有 所 為 」 Always has the behavior
2007-12-06 7:00 am
There is always support”
“always has a request”
“always to have a medicine”
“always to have happy”
“something for one to accomplish in one's old age”
參考: me
2007-12-06 6:59 am
「Always has always support 」「 老 有 所 養 」
「Always has a request」「 老 有 所 托 」
「Always has a medicine」「 老 有 所 醫 」
「Always has happy」「 老 有 所 樂 」
「Something for one to accomplish in one's old age」「 老 有 所 為 」


收錄日期: 2021-04-13 14:39:13
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20071205000051KK04124

檢視 Wayback Machine 備份