世說新語 方正第5(1)的意思(將文言文轉到白話文)

2007-12-05 5:11 am
陳太丘與友期行,期日中。過中不至,太丘捨去,去後乃至。元方時年七歲,門外
戲。客問元方:「尊君在不?」答曰:「待君久不至,已去。」友人便怒曰:「非人哉!與
人期行,相委而去。」元方曰:「君與家君期日中,日中不至,則是無信;對子罵父,則是
無禮。」友人慚,下車引之。元方入門不顧。

回答 (2)

2007-12-05 9:38 pm
✔ 最佳答案
陳寔(陳太丘)和朋友相約一起外出,約定了在正午時候會合。但過了正午那位朋友也不到來,於是陳寔便走了,在他走了之後,朋友才到。當時陳寔的兒子陳紀(元方)才七歲,正在家門外嬉戲。朋友問陳紀:「你父親在不在家?」陳紀回答說:「父親等了很久你也不到,已經走了。」朋友聽後憤怒地說:「不是人啊!和人約好同行,竟然捨人而去。」陳紀說:「你和我父親約好在正午會合,過了正午也不到,這就是沒有信用;對著兒子罵父親,就是沒有禮貌。」那位朋友十分慚愧,於是便下車來拉拉陳紀。但陳紀走入家門,沒有理會他。

lhcboy 的翻譯有兩處問題:
1. 「時年七歲」不是「今年七歲」,應該是「當時七歲」才對。
2. 「君與家君期日中,日中不至,則是無信」不能譯成「爸爸跟你定在正午,到了正午不在,是無信用」。這樣翻譯,沒有信用就是爸爸了。
2007-12-05 5:45 am
陳太丘跟朋友定了某一天正午,一起遊山玩水。但到了那天的下午,他的朋友還沒有到來,於是他便走了。他走了之後,那個朋友才到。陳元方(太丘之子)今年七歲,在門外嬉戲。那個朋友問元方:「你爸爸在不在?」元方回答他:「爸爸等了你很久了,但是你還沒有到,所以就走了。」朋友便大怒,說:「不是人呢! 明明是約了人,但走了去。」元方說:「爸爸跟你定在正午,到了正午不在,是無信用;當著別人的兒子前罵他父親,便是無禮貌。」朋友十分慚愧,下車哣他。但元方入屋,連一眼也沒有回頭望。
參考: 自己的腦袋深處


收錄日期: 2021-04-30 12:10:56
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20071204000051KK03345

檢視 Wayback Machine 備份