這句英文的中文意思........

2007-12-05 1:36 am
It is necessary to present the referral letter by General Practitioner if the claimant no need to visit with Specialist Practitioner


謝謝!

回答 (6)

2007-12-05 2:08 am
✔ 最佳答案
樓上用網譯亂來
這段文字和保險金或假期的申請有關, 應該這樣理解:
申請人如不需要前往專科醫生就診, 則需要出示由普通科醫生發出的轉介信.

p.s.,
1. 原文 if the claimant no need to visit with specialist practioner 英文有點怪, 動詞不見了, 是否 "if the claimant has no need to visit a specialist practioner" ??
2. 一個和英文無關的疑問. 常理推斷, 要去看專科才需要普通科的轉介信, 如果不用看專科, 又何需轉介信? 全句是否"if the claimant needs to visit a specialist practioner" 才對?
2007-12-05 4:08 am
這是必要的,目前轉介信,由全科醫生,如果索賠人沒有必要訪問與專科執業
2007-12-05 1:59 am
如果原告並不需要與專家開業醫生一起訪問,由全科醫生創作提出介紹信是必要的
2007-12-05 1:54 am
e句英文ge中文意思........

It is necessary to present the referral letter by General Practitioner if the claimant no need to visit with Specialist Practitioner


這是必要的,目前轉介信,由全科醫生,如果索賠人沒有必要訪問與專科執業

**hope can help u!!**
參考: me~~
2007-12-05 1:50 am
它是必要提出提及信件由普通開業醫生如果請訴人沒有需要參觀與專家實習者
參考: /
2007-12-05 1:41 am
It is necessary to present the referral letter by General Practitioner if the claimant no need to visit with Specialist Practitioner
-----如果原告並不需要與專家醫生一起訪問,由全科醫生提出介紹信是必要的


收錄日期: 2021-04-13 14:39:21
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20071204000051KK01818

檢視 Wayback Machine 備份