曬為正字。
晒: 日田1
曬: 日心4
(一)see:
www.cantonese.org.cn/anl/oncc/lessons/025.htm
本來這個「晒」字是「曬」字的簡體字(「辭淵」上亦說「哂」是「曬」的簡體字。「曬」係正字﹐「晒」係俗字(但臺灣方面的《國語辭典》則反而將「晒」當為正字﹐「曬」當為異體字)。
然而,「曬」與「晒」字,如果把兩者皆作為繁體字,其中是有區別:
「曬」字是動詞,本義:在陽光下暴乾或取暖。例如:曬太陽;曬相。
「晒」字則是粵語專用的補語,用在動詞或形容詞後面,表示「全」、「都」、「完」、「光」、「了」的意思。例如:講晒畀佢聽;大家出晒嚟;睇晒本書;魚畀貓食晒喇;滾攪晒。
不過,又是簡體字的錯,將「曬」、「晒」兩字又統一化簡成一個「晒」字。因爲兩個字讀音在普通話、粵語都一樣,所以以簡體字爲母語的人,一般情況下都不知道這兩字原來在繁體字中是有區別的。因爲繁體字中的「晒」字是粵語專用字,所以一般情況下大陸出的字、詞典都不標明這一用法,祇是提及「曬」是「晒」的繁體字,而不知道這兩個字其實不完全一樣。
(二)跟據以上的解釋:
因此「晒命」、「晒馬」這些詞用上晒字是不對的,反而應該用回「曬馬」,「曬命」等詞方為恰當,「曬」方有顯露,暴露之意,又可引申為炫耀之意。「曬馬」就是向對方炫耀自己的實力,「曬命」就是特意向別人炫耀自己的身世,狀況,或特意向別人道出自己的處境。「晒」在粵語中的意思是「全部」的意思,跟「曬命」,「曬馬」談不上關係。
一切只因兩個字的讀音在普通話、粵語都一樣,而且官方說「晒」是「曬」的簡化字,人們便以為把晒字及曬字可互用,卻忽略了在粵語中「晒」和「曬」的含義是不同的。這就出現了錯的「晒命」、「晒馬」這些字。
(三)另外據中文大學有關「曬晾 」一詞方面的研究,就說明「曬」方為正字:
曬晾原作「曬日良」,指在陽光下曬物件,喻顯示誇耀,出風頭。《二刻拍案驚奇》卷三十九﹕「紗王三叫人將幾頂帽子送將來還他,上覆道﹕『已後做東道要曬日良那帽子時,千萬通知一聲。』」今粵語「曬日良」僅保留在陽下曬衣物一義,並無喻意。然「曬」字獨用則有炫耀的意思,它和其他字結合的詞匯,也多有炫耀義,如「曬命」(誇耀自己)、「曬馬」(黑幫糾集人馬,向對方展示實力)均是。