✔ 最佳答案
자음
MCT
KLS
ISO (ROK)
ISO (DPRK)
ㄱ
G(1) / K(2)
G
G
K
ㄴ
N
N
N
N
ㄷ
D(1) / T(2)
D
D
T
ㄹ
R(1)(5) / L(2)
L
R(1) / L(2)
R(1) / L(2)
ㅁ
M
M
M
M
ㅂ
B(1) / P(2)
B
B
P
ㅅ
S
S
S
S
ㅇ
none(3) / NG(4)
none(3) / NG(4)
none(3) / NG(4)
none(3) / NG(4)
ㅈ
J
J
J
C
ㅊ
CH
CH
C
CH
ㅋ
K
K
K
KH
ㅌ
T
T
T
TH
ㅍ
P
P
P
PH
ㅎ
H
H
H
H
ㄲ
KK
GG
GG
KK
ㄸ
TT
DD
DD
TT
ㅃ
PP
BB
BB
PP
ㅆ
SS
SS
SS
SS
ㅉ
JJ
JJ
JJ
CC (1) Before a vowel.
(2) Before a consonant or as a final sound.
(3) As the first marker within a syllable box.
(4) As the final sound of a syllable.
(5) For "ㄹㄹ", it is written as "LL".
[index] [main]
Hangul Vowel Romanization Table
모음
MCT
KLS
ISO (ROK / DPRK)
ㅏ
A
ㅐ
AE
ㅑ
YA
ㅒ
YAE
ㅓ
EO
ㅔ
E
ㅕ
YEO
ㅖ
YE
ㅗ
O
ㅘ
WA
ㅙ
WAE
ㅚ
OE
ㅛ
YO
ㅜ
U
ㅝ
WO
WEO
WEO
ㅞ
WE
ㅟ
WI
ㅠ
YU
ㅡ
EU
ㅢ
UI
EUI
YI
ㅣ
I
There are serveral ways to represent Hangul in Roman alphabets. Since phonemes from two different languages cannot be the same, it's always tricky to come up with a system that can satisfy everyone.
One is by MunHwaGwanGwangBu (문화관광부 MunHwaGwanGwangBu / Ministry of Culture and Tourism) on July 7, 2000. Another is by the Korean Language Society (한글학회 HanGeulHakHoe) in 1984. ISO (ISO/TR 11941:1996) is another method. The ISO method actually contains two, one for North Korea (DPRK) and the other for South Korea (ROK).
There are other less used ones such as the Yale, Lukoff and Horne methods.
The thing is, with all these standard methods, people still come up with their own ways of writing, for example, their names. I had my own, but I will try to follow the MCT method as much as possible.
The MCT method has the following priciples.
The romanization should follow the standard Korean pronunciation.
The romanization should avoid using anything other than the roman alphabets (i.e., no accents).
So 'jun' is the correct romanization for 준.