日本轉中文

2007-12-01 8:09 am
開新名時打呢 d 名 ~

ばいそく (譜面が倍速になる)
さんばい (譜面が3倍速になる)
よんばい (譜面が4倍速になる)
ますたぁ (ドロンモードになる)
かんぺき (1打ミスるとゲームオーバーになる)
たいこの → 名前変更 → たつじん → 名前変更→ ぽたつ~ (1曲プレイするとドンポイントが99999

になる)


↑全部解什麼? 一句都睇唔明
更新1:

-,-樓下哥2位都唔知講乜野

回答 (3)

2007-12-12 2:02 am
✔ 最佳答案
是太鼓達人嗎??

ばいそく (譜面が倍速になる)
中譯: 倍速【樂譜的(展示)速度會變快】

さんばい (譜面が3倍速になる)
中譯: 3倍【樂譜的(展示)會加快3倍速度】

よんばい (譜面が4倍速になる)
中譯: 4倍【樂譜的(展示)會加快4倍速度】

ますたぁ (ドロンモードになる)
中譯: Master【會變成「極速mode」】

かんぺき (1打ミスるとゲームオーバーになる)
中譯: 完美(打錯1次會馬上Game Over)

たいこの → 名前変更 → たつじん → 名前変更→ ぽたつ~
太鼓的 → 轉換名字 → 逹人 → 轉換名字→ Potatsu (呢個唔知係乜嘢名,在下都譯唔出)

(1曲プレイするとドンポイントが99999になる)
中譯: (一放歌 分數就一跳跳到99999分)
參考: 自己翻訳
2007-12-01 8:19 am
ばいそく [倍速] (譜面が倍速になる)
さんばい [3倍] (譜面が3倍速になる)
よんばい [4倍] (譜面が4倍速になる)
ますたぁ [呢個唔係好知...] (ドロンモードになる)
かんぺき [完壁(即係perfect)] (1打ミスるとゲームオーバーになる)
たいこの[太鼓的(之)]→ 名前変更 (轉名)→ たつじん[達人]→ 名前変更→ ぽたつ~ [呢個都唔知...](1曲プレイするとドンポイントが99999

になる) [玩一隻歌就會有don point 99999]
參考: 自己
2007-12-01 8:19 am
ばいそく (譜面が倍速になる)
さんばい (譜面が3倍速になる)
よんばい (譜面が4倍速になる)
ますたぁ (ドロンモードになる)
かんぺき (1打ミスるとゲームオーバーになる)
たいこの → 名前変更 → たつじん → 名前変更→ ぽたつ~ (1曲プレイするとドンポイントが99999

になる)


失誤成為ba在馬上 (樂
譜成為先生二倍速)ba在
(樂譜變成到3倍速)yonba
在 (樂譜變成到4倍速)升
taa (doronmodo)完美 (1擊的話成為
遊戲外套)鯛魚這個 →名字變更→ 辰jin →名字變更→ po辰~(玩1曲的話Dong點99999
變成)
參考: me


收錄日期: 2021-04-18 23:58:02
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20071201000051KK00045

檢視 Wayback Machine 備份