幫我翻譯這句英文的意思請內詳

2007-12-01 6:14 am
You're way too beautiful girl, That's why it'll never work, You'll have me suicidal...suicidal..., When you say it's over

幫我翻意上述英文的意思

謝謝感激不盡
更新1:

我要翻成中文

回答 (9)

2007-12-01 6:31 am
✔ 最佳答案
大概意思是
你好漂亮 當你說我們之間關係沒了 真像是叫我去自殺

2007-11-30 22:36:25 補充:
煩請樓上兩位別用翻譯機亂翻了

英文翻譯機根本是垃圾 就只是翻字面 你們自己看這種翻譯對發問者有何幫助??
參考: .
2007-12-01 7:48 am
You're way too beautiful girl, That's why it'll never work, You'll have me suicidal...suicidal..., When you say it's over
=> 你太漂亮了,這也是為什麼(我們之間)不會有結果的緣故,你(會)讓我想死(自我毀滅).. 想死...,當你說(我們的感情)一切都結束的時候..

way(n.) = 程度
suicidal(a.) = 自殺的,自我毀滅的
2007-12-01 7:23 am
您是方式太美麗的女孩, 所以這從未將有效, 您將有我自殺... 自殺..., 當您說它是結束
(這一句好奇怪喔= =)
2007-12-01 7:09 am
你好漂亮 當你說我們之間關係沒了 真像是叫我去自殺

第三位基本上算對, 因為他有把 it 翻出來 (我們之間的感情)

不過要注意, 第一句是現代式, 第二, 三句是未來式表示預想尚未發生的事

way too 是非常的意思

所以我的翻譯是
你太漂亮了, 所以我們之間的感情不會有結果。如果有一天你說我們結束了, 你會害我去自殺... 自殺
參考: 多年住美國的經驗
2007-12-01 6:52 am
你是多麼美麗的女孩,這就是為甚麼它一點都不管用,當你說一切都結束了,你讓我感到不想活...不想活...

翻的有點詭異= =,不過你可能給的歌詞太少了,感覺還有上下文呢.....
參考: myself
2007-12-01 6:33 am
此話是俺同血(饅頭)講的 我承認 不是我

您好 這句話 事實上我想您因該聽至於一首歌 是一位黑人唱的
Sean Kingston 的 Beautiful Girls
這句話的意思直接翻會很怪
我是以我的方式翻
"你每次都跟正妹 這就是為什麼永遠不會成功 妳讓我 想 自殺
自殺 直到你說結束 (這裡指與正妹結束)
參考: 饅頭!
2007-12-01 6:32 am
You're way too beautiful girl,
這一句打錯了 沒這種英文 (你是WAY?? 太漂亮的女孩)
That's why it'll never work,
這就是它不靈光的原因
You'll have me suicidal...suicidal..., When you say it's over
當你說一切都結束了時 你會讓我陷入毀滅 (自殺)
2007-12-01 6:29 am
您是方式太美麗的女孩, 所以這從未將有效, 您將有我自殺... 自殺..., 當您說它是結束
注意
這是我家的翻譯機寫的
有不順多多見諒
參考: 翻譯機
2007-12-01 6:28 am
網路翻譯:

您是太美麗的女孩, 所以這從未將有效, 您將有我自殺... 自殺..., 當您說它是結束


它的way無法翻譯,硬翻譯會粉奇怪
參考: 網路:yahoo字典


收錄日期: 2021-05-01 17:44:01
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20071130000016KK08708

檢視 Wayback Machine 備份