日文翻譯為中文

2007-11-30 1:45 am
請幫忙翻譯以下兩段對話 :

1) 松田さんは一日中、かかりっきりです。HKからもぜひとも声を大きくしてください。

2) コイルも立ち行かなくなっており、 声が枯れそうです。

回答 (7)

2007-11-30 2:42 am
✔ 最佳答案
【松田さんは一日中、かかりっきりです。HKからもぜひとも声を大きくしてください。】
松田先生今天全日都專注著,來到香港也請務必放大聲音吧?

【コイルも立ち行かなくなっており、 声が枯れそうです。】
好像沒有上鍊般,連聲音都快要沙了。

好奇情的兩句。
2007-12-01 1:40 am
1) 松田さんは一日中、かかりっきりです。HKからもぜひとも声を大きくしてください。

1) Matsuda一日本和中國,是捉住的[tsu]鑽子.不管怎么樣喜歡擴大聲音甚而從香港.




2) コイルも立ち行かなくなっており、 声が枯れそうです。

2) 並且捲立場和我們停止去,聲音也許凋枯,是.
參考: 希望可以幫到你啦~~
2007-11-30 1:51 am
1)松田先生整個一天,懸掛是切。請從HK也無論如何很大聲音。
2)線圈變得也不經過,聲音快要老練了。
參考: 日本人!!
2007-11-30 1:50 am
松田先生是整天,安裝是交貨期限。從 HK 也一定最請把聲音擴大。

1) 松田さんは一日中、かかりっきりです。HKからもぜひとも声を大きくしてください。

線圈也變得不經過,好像聲音枯萎的樣子。

2) コイルも立ち行かなくなっており、 声が枯れそうです。
參考: 我!
2007-11-30 1:49 am
1) Matsuda一日本和中國,是捉住的[tsu]鑽子。不管怎麼樣喜歡擴大聲音甚而從HK。 2) 並且捲立場和我們停止了去,聲音也許彫枯,是。
參考: me
2007-11-30 1:49 am
1)松田先生整個一天,懸掛是切。請從HK也無論如何很大聲音。

2)線圈變得也不經過,聲音快要老練了。
2007-11-30 1:49 am
松田さんは一日中、かかりっきりです。HKからもぜひとも声を大きくしてください

Answer : 松田君一天是專職。 從HK也務必,請弄大大聲音。


コイルも立ち行かなくなっており、 声が枯れそうです
Answer: 線圈也變得不能維持下去,聲音好像枯萎


收錄日期: 2021-04-25 21:45:19
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20071129000051KK02035

檢視 Wayback Machine 備份