為何中國的英文叫做china﹖

2007-11-24 9:02 pm
為何中國的英文叫做china﹖

回答 (7)

中國(Zhōngguó 文件— 播放)位於亞洲東部,傳統意義上和現代地理概念上涵蓋大中華地區。「第二次世界大戰」以前,中國為統一國家,二戰以後國共內戰爆發,中國分裂為中華人民共和國和中華民國二大政治實體。中國是世界上最早產生文明的國家之一,因其文化傳播的廣泛性、獨特性和成熟性而對周邊國家和民族的文化產生深遠影響,同時不斷吸收各個民族的文明成果而演變為今天的中華文化。
中國又稱「華」以及「夏」、「華夏」、「中華」、「中夏」、「神州」等。漢語「中國」一詞自古有之,最早指天下(中國人觀念中的世界)的「中心」——中原地帶,後逐漸帶有王朝統治正統性的意義。近代以來,「中國」一詞始作正式國名自中華民國開始,也是今中華民國和中華人民共和國的簡稱。(見:中國一詞含義)。
居於中國疆域內的各個民族統稱為中華民族,亦稱「華人」,移居境外的華人多被稱為「海外華人」,或自稱華族。漢族是中國的主體民族,在少數民族當中,人口過500百萬(2000年人口普查)的有壯、滿、回、苗、維吾爾、彝、土家、蒙古和藏等9大民族[1],通用漢語,少數民族地區往往使用各民族自己的語言。中國人普遍喜好書法、國畫、戲曲、象棋、圍棋和武術等,茶、酒、菜和筷子等為中國的特色飲食文化,春節、中秋、清明、端午等為傳統節日。中國傳統上是一個儒家社會國家。中華民族有強烈的家庭觀念,因此中國人將代表家庭的姓氏置於人名之前。中國人還重視教育及對人才的選拔,春秋時期孔子開始辦私塾培養人才,漢朝時採用察舉推選政府官員,隋朝起實行科舉在平民中選拔人才。自古以來在文化、科學、技術等方面的成就浩如煙海,明清以來西方的近代科技和民主政治思想傳入中國。
中國歷來重視歷史,歷朝歷代都設有史官,因此保存有十分詳盡的歷史資料,如二十四史、資治通鑒等。距今約4000多年前,以中原為中心開始出現國家和朝代,後歷經多次演變和朝代更迭,持續時間較長的朝代有商、周、漢、唐、宋、明和清等,各朝各代也出現過太平盛世,如漢朝文景之治和光武中興、唐朝貞觀之治和開元盛世、明朝萬曆中興、清朝康乾盛世等,朝代更替時期中國則處在戰亂或分裂時期。漢族歷史上不斷與北方游牧民族交往、征戰,如匈奴、突厥、鮮卑、蒙古和女真(滿族)等,其中蒙古和女真入主中原,改變了中國和世界的歷史發展進程,很多民族融入中華民族大家庭。中華帝國於20世紀初退出歷史舞臺,取而代之的是中華民國、中華人民共和國,中國歷史步入現代(見:歷史)。
中國
圖片參考:http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/c/c9/Portal.svg/32px-Portal.svg.png
中國主題首頁

圖片參考:http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/3/38/GreatWall_2004_Summer_4.jpg/320px-GreatWall_2004_Summer_4.jpg
主體(中國/兩岸四地):
中華人民共和國(中國大陸/中國內地、港澳地區:中國香港、中國澳門)
中華民國(臺灣地區:台灣、澎湖、金門、馬祖)

http://zh.wikipedia.org/w/index.php?title=%E4%B8%AD%E5%9B%BD&variant=zh-tw 4個分類: 大中華地區 | 中國 | 東亞 | 亞洲國家
參考: myself
2007-11-24 9:39 pm
古代中國人並非稱自己為"中國人"
而往往稱自己為秦人,漢人,唐人等等
而西方人約在知道中國存在的時期大概是秦朝
因此羅馬帝國d人把中國的國號秦Sin加上尾音a就變成拉丁文o既 Sina (*發音為Shina*)
跟住Sina 翻成法文就成了Chine (*發音為Shin, 真係似普通話的"秦"*)
最後英國人照抄前面,改o左後面就便o左China 啦

至於邊個承認.....
應該係孫中山掛
因為之前中國人對外所講o既國號都係大清帝國
雖然英國人寫簽南京條約時都有用到"Emperor of China"呢個Phrase
但都係英國人寫,中國人都係話自己係大清帝國.....
China作為正式國號應該係1912年1月1日宣佈成立中華民國之後
定英文國號為Republic of China
呢個應該係第一次有中國人正式宣告承認CHina為中國o既英文掛

至於是將China個C變成小楷嘎話
即係「china」主要指精瓷
根據某些語言學家研究係China轉化過來
就好似日本o既漆器叫"japan"咁樣
參考: 維基百科, 記憶
2007-11-24 9:37 pm
因為在秦的時候
羅馬人叫(秦)係chin之後就演變左依家的china
另外一個講法就係係由清朝的國名qin演變過黎的
參考: 維基
2007-11-24 9:10 pm
说法一: 早在东汉时期,古人就在昌南(现在的景德镇)建造窑坊,烧制陶瓷。到了唐朝,由于昌南土质好,先人们又吸收了南方青瓷和北方白瓷的优点创制出一种青白瓷。青白瓷晶莹滋润,有假玉器的美称,因而远近闻名,并大量出口欧洲。
十八世纪以前,欧洲人还不会制造瓷器,因此中国特别是昌南镇的精美瓷器很受欢迎。在欧洲,昌南镇瓷器是十分受人珍爱的贵重物品,人们以能获得一件昌南镇瓷器为荣。就这样欧洲人就以“昌南”作为瓷器(china)和生产瓷器的“中国”(China)的代称,久而久之,欧洲人就把昌南的本意忘却了,只记得它是“瓷器”,即“中国”了。

西方瓷器原本是从中国输入的。明朝的时候,大批的中国瓷器产品就开始输往西方世界。波斯人称中国的瓷器为chini,欧洲商人在波斯购买中国瓷器也同时把一词带回了西方。后来,他们又把chini改为china,并且把生产china的中国也一并称为China。欧美人谈到China的时候,往往联想到China(中国)是china(瓷器)之乡。

说法二:与瓷器无关——中国为什么叫China?
新民晚报2004年8月3日16版介绍景德镇瓷文化。其文说,宋元两代景德镇的制瓷技术已经传到朝鲜、日本、越南。又说,明清两代瓷器大量出口,经阿拉伯传到欧洲。这些史实,我无异议。唯可疑者,其说china由来,文云:“民间历来有几种说法。一种说法是china系根据秦字读音转化而来。但在景德镇最为流行的说法是china是汉语昌南(原景德镇名)的音译。随着景德镇精白瓷大量流传到海外,才使得瓷(china)成为中国的代名词。”
说china最初是昌南地名译音,我觉得很新鲜。景德镇原名昌南镇,在宋真宗景德年间(1004年起)改名景德镇。此时所制瓷器已负盛名,特供御用。按照“景德镇最为流行的说法”推论,其后本镇瓷器外销朝鲜、日本、越南,又其后经阿拉伯远销到欧洲,皆以产地昌南作为商品名称。昌南两音,口碑远播,写成法文便是chine,写成英文便是china。china又回译成汉文瓷器。瓷器名声响遍全球,欧洲人就把中国也叫作瓷器,而大写其字头,成了China。这个推论亦能自圆其说。 然有极大障碍,景德镇人难以克服。就是至今无人能够否认英文China起源于印度古梵文“支那”。这个支那又作脂那、至那,三千年前就出现了。想想三千年前是什么意思吧。那就是说,什么昌南,什么瓷器,还得在娘胎里静待两千多年,方能一朝分娩出世。资格太嫩了,昌南瓷器争什么。三千年前,不但焚书坑儒的秦朝,就连春秋五霸的秦国,都还不存在,China怎么能是秦的译音呢?论资格,支那之名比周朝还要老,怎轮得上替暴秦争面子呢?
请容详说支那由来。唐代义净法师《南海寄归内法传》云:“西国名大唐为支那者,直是其名,更无别义。”他显然不同意China与昌南瓷器或与秦朝挂钩。隋代慧苑法师《华严经音义》云:“支那,翻为思维。以其国人多所思虑,多所制作,故以为名。”他则直探古梵文“支那”的原义。两位僧人生在隋唐,那时昌南尚名新平,所制瓷器亦未颖出。 二十世纪之初,China一词起源问题,学界曾经讨论,众说纷纭,未定一是。文僧苏曼殊(1884-1918)通英、法、日、梵诸文,曾撰有《梵文典》。他认为China起源于古梵文“支那”,初作Cina,用来指我华夏。他研读三千年前的古印度史诗《摩诃婆罗多》和《罗摩衍那》,发现支那一词最早见于这两部著作,其原义为“智巧”。他认为,这是三千四百年前印度婆罗多王朝时彼邦人士对黄河流域商朝所治国度的美称。“智巧”与慧苑所说之“思维”内涵略有不同,想系词义因时代而演变所致。
外邦对我华夏称呼,最早曰支那Cina,其后曰拓跋Tabac,最后曰契丹Kitai。今之China即支那,先是国名。明代中期葡萄牙人贩瓷器到欧洲,称其商品名曰Chinaware,若汉译应该是“支那瓦”。陶瓷产品,古称瓦器。此处ware应是瓦之译音。支那瓦者,中国瓷也。China放在ware之前,可知China国名,初无瓷器一义。后来省掉ware,简称为China,才小写其字头,获得瓷器之义。这已经是晚近的事了。
景德镇人不必失望。你们不是还有浮梁县的高岭村吗?没人替它争取,它却进入洋文。在英文里,Kaolin义为瓷土。景德镇瓷器最初用高岭村出产的粳米白泥作原料,称高岭土。Kaolin乃高岭之译音也。后来欧洲人制瓷器,凡是瓷土,不管哪里产的,皆以高岭称之。贵村之名于焉“走向世界”,不亦壮哉。
2007-11-24 9:08 pm
我歷史miss話係以前其他國家ge人叫我地做’至那人’...所以譯返咪china

2007-11-24 13:12:45 補充:
中國的英文是China,有兩個流傳。1. 代表『中國』(支那)的意思﹕ 最早有文書記載是梵文,寫為Chiina(ii為i的長音)。 之前這個China一詞可能被亞洲的其他民族所使用。(最明 顯的例子為司馬遷史記記載,匈奴對支那人的叫法為秦人) 。馬可波羅叫蒙古統治下的中國為Chin(秦),1516年的Barbosa及1563年的Garcia de Orta兩位先生分別把這個東 亞細亞的黑暗封建國家叫做China。

2007-11-24 13:13:07 補充:
2.代表『陶瓷』的意思﹕這個語源則是由波斯語(今伊朗語)來的﹕ 當初絲路的行旅(絲路橫跨今東土耳其斯坦,為古西域之地) 把陶瓷從支那傳入西方,波斯商旅把陶瓷稱為Chii nii(發音 像『秦泥』,在波斯語的意思裡可能是『秦』的意思),傳入 西方之後,各國分別將陶瓷稱為Chiinii,傳入英國,名稱分 別為﹕ 17世紀﹕chiney、cheny、cheney、chenea (方言)chainy、chaney、chany、chaynee、chayney、cheenie、cheeny

2007-11-24 13:13:51 補充:
http://hk.knowledge.yahoo.com/question/?qid=7006032601416

2007-11-24 13:14:29 補充:
係支那人..sor
2007-11-24 9:08 pm
在秦朝(qin)的時候,外族已稱我們為秦人(qin ren),至今便演變為china。
2007-11-24 9:08 pm
Become is the chaia......


收錄日期: 2021-04-13 14:33:45
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20071124000051KK01680

檢視 Wayback Machine 備份