✔ 最佳答案
"整蠱"既英文係咩!!?
1) Play jokes - 開玩笑
2) Play a trick on sb(somebody,人)
我個妹好玩皮,
因為佢成日"整蠱"!!
即是 --- 我的妹妹很頑皮,因為她常常 作弄/玩弄 別人。
英文就是:
方法一 My younger sister is very naughty because she always play tricks on others.
方法二 My younger sister is very naughty because she always play jokes on others.
如果不用"naughty",可用"mischievous"(惡作劇的;淘氣的)
"younger"可以不用,意思是"較年輕的"
"others"是"其他"的意思
****************************************************************************************************
樓上的人的答案不太好
有人在最後寫"me",但"成日'整蠱' " 不是局限在"我",是所有人
有人寫"玩皮"做play skin,那是直譯,是錯的
有人寫"she is always plays tricks on me",那就有兩個動詞(verb)了"is"和"plays",一句只有一個動詞,所以都是錯
2007-11-27 20:47:41 補充:
上面的 如果不用"naughty",可用"mischievous"(惡作劇的;淘氣的) "younger"可以不用,意思是"較年輕的" "others"是"其他"的意思不是的,有點電腦問題,對不起,以下才是:如果不用naughty可用"mischievous"(惡作劇的;淘氣的)younger可以不用,意思是 較年輕的others是 其他 的意思
2007-11-27 20:47:54 補充:
上面的 如果不用"naughty",可用"mischievous"(惡作劇的;淘氣的) "younger"可以不用,意思是"較年輕的" "others"是"其他"的意思
2007-11-27 20:49:47 補充:
!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!SORRY!所有 " 是雙引號,不知為何變怪物...