可以替我翻譯以下的日文文字嗎?(關於日本發音的) 20點 x 2

2007-11-21 9:35 pm
原文如下,麻煩各位了。

----------

清音 「つ」: 舌を上歯茎に付けて、離すときに、狭い隙間を作って摩擦した音を出す無声歯茎破擦音。
濁音 「づ」: 語中においては舌を上歯茎に付けて、離すときに、狭い隙間を作って摩擦した音を出す有声歯茎破擦音。また語頭や促音・撥音の後では舌の先を上歯茎に付けずに近づけて、隙間から声を摩擦させて通すときに出る有声歯茎摩擦音、すなわち「す」の子音の有声音である。それら二つの「づ」の発音は、一般に日本語の話者にはほとんど聞き分けられず、意味上の差異はない。「づ」は「ず」と同じ発音であり、現代標準語では「づ」と「ず」を音の上で区別しない(四つ仮名)。現代仮名遣いでは、例外を除いて「づ」で書かれてきたものをすべて「ず」で書く。
更新1:

我都知世界上有樣叫「網上翻譯」…唔好當我無知… 可以用網上翻譯俾o既答案我洗乜俾40分。5分我都未必會俾… 希望各位日文高手幫幫忙,Thanks!!!

更新2:

點解有啲人講完都仲要用「網上翻譯」?真係唔好當我無知! 我雖然咁咁學日文冇耐,但點都知少少。係係咪用「網上翻譯」我一睇就知。 要用都執吓啦,執都唔執吓,睇到嘥我時間、嘥我板位。唉…好無奈。 根本喺度拉低自己被採用率。不利人不利己。 當然有冇用心一眼都睇得出。用心人哋一定會知。

更新3:

用「網上翻譯」淨係將原文一字不漏「搬字過紙」、Copy & Paste啲怪字可唔可以檢舉? 如果可以我都想檢舉!好鬼忟! (有用心執除外)

回答 (4)

2007-11-22 11:17 pm
✔ 最佳答案
現中譯如下:-


清音「つ」: 以舌頭頂着上齒齦,於放開的一刻,形成一窄窄的縫隙發出摩擦聲響的的無聲齒齦破擦音。

濁音「づ」:在談話時以舌頭頂着上齒齦,於在放開的一刻,形成一窄窄的縫隙發出摩擦聲響的的有聲齒齦破擦音。另外假如「づ」放在句頭或者促音、撥音後面,發音方式是將舌尖貼近(而並非頂着)上齒齦,令聲音透過該縫隙產生摩擦音而唸出有聲齒齦破擦音,換句話說是變成子音「す」那樣子的有聲發音。此兩種「づ」的發音,對一般說日語的人來說幾乎無法聽得出兩者分別,在意思上亦沒有任何差異。基於「づ」和「ず」的發音相同,故以現代標準語而言「づ」和「ず」於音節上是沒有分別的(參照「四假名」)。根據「現代假名用法」,除了例外字其餘的「づ」音都改為「ず」寫出來。

----

四つ仮名(よっつかな,羅馬拼音: yot tsu ka na)
指的是「ジ」、「ヂ」、「ズ」、「ヅ」這四個假名。根據現代日本語(即 標準語)的音韻,認定「ジ」與「ヂ」的發音,以及「ズ」與「ヅ」的發音是相同的。

現代仮名遣い (げんだいかなづかい,羅馬拼音: gen dai ka na du ka i)
日本內閣修訂了1946年關於「現代かなづかい」的內閣通告,並於1986年7月1日以內閣通告第1號發放的日語表記方式之一。


2007-11-22 15:28:48 補充:
修改【濁音「づ」】最後兩句如下:-根據「現代假名用法」,除了例外字其餘的「づ」音都改以「ず」寫出。----有關「四つ仮名」及「現代仮名遣い」的資料均譯自日本維基百科。
參考: 自己翻訳
2007-11-23 12:25 am
原如下,大麻煩誰,它可能很快。 ----------共振聲, "一" :舌頭上膠-你的脫鉤時,狹窄的缺口,產生磨擦試探沒有聲音肺泡affricate 。乏味" dzu " :語言在舌頭上膠-你的脫鉤時,狹窄的缺口,產生磨擦,健全表示,肺泡affricate 。頭部及sokuon撥音結束後,舌頭就口香糖-沒有結束,一個聲音從太空摩擦會經過時,他們表示擦音,即" , "表示輔音。這兩個" dzu "的發音,但一般來說,大多數日本人講者已經夠困難了,差別的意義並非如此。 " dzu " , "祖" ,同時發音的現代標準, " dzu " , "祖"的聲音上的區別(四額定戰爭) 。現代假名拼寫法,例外情況" dzu "寫的是什麼都"祖"的寫作。
2007-11-22 12:08 am
在原始的如之下,胡麻它是喧鬧的大家Ryo。 ---------- Kiyone 「」 : 獲取舌頭對上部牙莖,當分離,做狹窄的開頭,投入聲音摩擦的沈默牙莖破壞發出噓聲時。 Sonant 「[zu]」 : 獲取舌頭到上部牙偷偷靠近在語言,當分離,做狹窄的開頭,投入聲音摩擦的被講的牙莖破壞發出噓聲時。另外在語言頭和雙輔音syllabic鼻以後沒有附有前面舌頭上部牙莖,帶來緊密,做聲音磨擦由開頭,當通過,被講的牙莖摩擦聲音出來時,即「它」,它是輔音的財產聲音聲音。您聽見發音那些二「[zu]」,一般幾乎在日本報告人和沒有被劃分,那裡不是沒有區別關於意思。「[zu]」是發音和一樣「[zu]」,今天以標準語言「[zu]」和「[zu]」不要卓越的關於聲音(四kana)。今天以kana拼寫法,與被寫「的那些[zu]」在一切「[zu]」被寫除了例外。
參考: me
2007-11-21 9:40 pm
原文如下,麻煩各位終了。 ---------- 清聲音「了」 : 舌上牙莖在添加,離開的時候,發出做狹小的空隙,摩擦的做的聲音的無聲牙齦破擦聲音。 濁音「づ」 : 在語言中方面,是舌上牙莖在添加,離開的時候,發出做狹小的空隙,摩擦的做的聲音的有聲牙齦破擦聲音。而且在詞頭和促音.撇聲音的之後上牙莖添加舌的地點不在,靠近,從空隙讓聲音摩擦透過的時候產生的有聲牙齦摩擦聲音,即是「す」的子音有聲音。這些兩個「づ」的發音,一般而言在日文的說話者幾乎被聽得出,沒有意思上的差異。「づ」是和「不」相同的發音,現代標準話在聲音上不[沒] 區別(四臨時名)「づ」和「不」。現代新假名用法,除了例外之外,全部用「不」寫用「づ」被寫的東西。
參考: 譯言堂


收錄日期: 2021-04-23 12:47:58
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20071121000051KK01318

檢視 Wayback Machine 備份