----------
清音 「つ」: 舌を上歯茎に付けて、離すときに、狭い隙間を作って摩擦した音を出す無声歯茎破擦音。
濁音 「づ」: 語中においては舌を上歯茎に付けて、離すときに、狭い隙間を作って摩擦した音を出す有声歯茎破擦音。また語頭や促音・撥音の後では舌の先を上歯茎に付けずに近づけて、隙間から声を摩擦させて通すときに出る有声歯茎摩擦音、すなわち「す」の子音の有声音である。それら二つの「づ」の発音は、一般に日本語の話者にはほとんど聞き分けられず、意味上の差異はない。「づ」は「ず」と同じ発音であり、現代標準語では「づ」と「ず」を音の上で区別しない(四つ仮名)。現代仮名遣いでは、例外を除いて「づ」で書かれてきたものをすべて「ず」で書く。
更新1:
我都知世界上有樣叫「網上翻譯」…唔好當我無知… 可以用網上翻譯俾o既答案我洗乜俾40分。5分我都未必會俾… 希望各位日文高手幫幫忙,Thanks!!!
更新2:
點解有啲人講完都仲要用「網上翻譯」?真係唔好當我無知! 我雖然咁咁學日文冇耐,但點都知少少。係係咪用「網上翻譯」我一睇就知。 要用都執吓啦,執都唔執吓,睇到嘥我時間、嘥我板位。唉…好無奈。 根本喺度拉低自己被採用率。不利人不利己。 當然有冇用心一眼都睇得出。用心人哋一定會知。
更新3:
用「網上翻譯」淨係將原文一字不漏「搬字過紙」、Copy & Paste啲怪字可唔可以檢舉? 如果可以我都想檢舉!好鬼忟! (有用心執除外)