我的意思是我電了頭髮~
My meaning is I have my hair permanent waved ~
也許昨天太病,我語無倫次....我感覺我的病情會更加嚴重..
I might be very ill yesterday, (this made me) talked in a confused manner... I think that my illness is more serious than before..
你有沒有試過負離子把頭髮盪直?我認為你會十分漂亮!!
Have you tried to straighten perm? I think that you are very beautiful!!
我今天上班的反應很呆滯...完成表達不到自己的意思...
I was very dull when I came to office today morning... Totally cannot express my meaning...
你那裡的髮廊收費多少?
What is the price list in your salon?
2007-11-20 22:34:24 補充:
見到有用網址, 裡面有齊髮廊中的所有字的中英文版本, 如一般的洗剪吹, 及焗油等...(不過, 先至聲明, 我同網址上的髮廊無關, 只是見到中英文版本jar)
http://www.minadevwil.ecomm.hk/front/bin/ptlist.phtml?Category=5823我覺得樓上應是用番譯網, 但我是不認同的, 因好多字會變得好怪
2007-11-20 22:51:21 補充:
電髮, 負離子盪直: 字眼都是從以上網查出來ga...