✔ 最佳答案
主要是由於香港地理、方言及歷史的原因,與海峽兩岸在用字,語彙上存在一些差異。筆者對於「夜神月」問題及補充問題,回應如下:
問1.請問不勝其煩、不勝枚舉的"勝"字是讀第一聲還是第四聲?(我記得以前在台灣讀書時,老師是教讀shēng,……但在香港,看到某些辭典或參考書不勝的勝標shèng,)
答:事實上,「不勝 (普通話 bù shènɡ / ㄅㄨˋ ㄕㄥˋ )」,「不勝 (國語 bù shēng /ㄅㄨˋ ㄕㄥ)」,各自表述是應該受到尊重的。香港的普通話教學是跟隨中國國家標準,「勝」字早已通過國家審音,普通話統讀shèng。故此,普通話的不勝其煩、不勝枚舉的「勝」字必須讀第四聲。(可以作為「普通話≠國語」例證)
問2.三字經中首孝弟、次見聞的"弟"字是讀tì 還是dì ?(我記得以前在台灣讀書時,……而孝弟的弟同悌字,所以讀成tì。但在香港,看到某些辭典或參考書……而弟亦讀dì。)
答:海峽兩岸三地對於《三字經》《唐詩》《宋詞》等處理手法有所不同,大陸出版的兒童讀物、基礎讀物,一般把多音字,換成了同音同義的字,例如:《三字經》中原本「首孝弟( xiào tì )、次見聞」,現多為「首孝悌( xiào tì )、次见闻」(簡化字),香港跟隨「首孝悌、次見聞」也不少。顯然,此時“弟同悌字,所以讀成tì ”。
問3.憫農一詩中,到底是誰知盤中餐cān,還是誰知盤中飧sūn ?(我不想誤人子弟,……)
答:大陸出版的兒童讀物、基礎讀物,一般也把難字,換成了同義的字,例如:《憫農》中原本「誰知盤中飧 ( sūn )」,現多為「谁知盘中餐 ( cān )」(簡化字),香港跟隨「誰知盤中餐」的也不少。顯然,餐讀cān,飧讀sūn 。
問4.斜字為何在有些古詩中會標注為xiá 呢? (我不想誤人子弟,……)
答:事實上,「斜 (普通話 xié / ㄒ|ㄝˊ )」,「斜 (國語 xié/ ㄒ|ㄝˊ )」。
由台灣《國語一字多音審訂表》掃描圖片可見:
圖片參考:
http://input.foruto.com/Temp/YOYO/xie-t.jpg
並沒有把「斜 ( 國語 xiá / ㄒ|ㄚˊ )」作為一個又讀音提出需審訂,換句話說,*台灣《國語辭典 民國八十七年四月版》「斜(又音)ㄒ|ㄚˊ/ xié 」早已不需要再被提及,其網站並沒及時完成更新而已。
http://140.111.34.46/cgi-bin/dict/GetContent.cgi?Database=dict&DocNum=97329&GraphicWord=yes&QueryString=斜
大陸著名的《漢語大字典》資料顯示「斜(舊讀xiá )」,也許有關人士以為古詩中要標注舊讀音為xiá。相信「舊讀」與「又讀音」是有所區別的。也可能有關人士參考台灣《國語辭典 民國八十七年四月版》的「斜(又音)ㄒ|ㄚˊ/ xié 」所致。相信古詩中標注為xiá 今後會日益少見。
*特別值得一提的是台灣《國語辭典 民國八十七年四月版》寫道:「本版音讀並非完全參照《國語一字多音審訂表》……」而連接又「……故暫行關閉網站」。令《國語辭典 民國八十七年四月版》準確性受到不明朗因素的影響。
2007-11-21 10:14:31 補充:
歷史的原因海峽兩岸在用字,語彙上存在一些差異,各自表述是應該受到尊重。謝謝大家支持!