"We came, we saw, we conquered" 的出處

2007-11-17 11:29 pm
"We came, we saw, we conquered" 這句名句的出處是哪裡?歷史背景?誰人說的?當時的情況是怎樣的?
我印象中是某國家打勝了仗,有人報捷時說的,但我想不起。

回答 (2)

2007-11-17 11:41 pm
✔ 最佳答案
"We came, we saw, we conquered":拉丁语:VENI VIDI VICI,一般翻译为“我来,我见,我征服”;而在文法上,是三個動詞:來、見、勝利的第一人稱完成式)尤利乌斯·恺撒在泽拉战役中打败本都国王法尔纳克二世之后写给罗马元老院的著名捷报。他以三個雙音節的拉丁词汇,写成了這句口號。

背景

格奈乌斯·庞培为主宰罗马共和国的命运而爆发内战。元老院支持庞培,但恺撒在法萨卢斯战役中决定性地击败了庞培,并追击庞培至埃及。本都国王法尔纳克二世企图利用此机会扩张势力,遂于前48年进军安纳托利亚。但庞培在埃及被希望讨好恺撒的托勒密十三世杀害,恺撒立即回师前往亚洲。前47年8月2日,恺撒在泽拉城(今土耳其境内)附近彻底击溃法尔纳克二世。恺撒随即驰书元老院:“VENI VIDI VICI”(我来了,我看见了,我赢了)。

恺撒写给元老院的全部信息就只有这三个词,但却戏剧化地宣告了他的胜利与不可抵抗的力量。考虑到恺撒此时仍处于内战之中,这封信就更有向元老院示威和对贵人派(元老院中的一派,支持庞培)表示轻蔑的意思。

普鲁塔克,《希腊罗马伟人传》,恺撒传50-2:

恺撒率领3个军团前进,在泽拉附近的一场激烈战斗中完全摧毁了法尔纳克的军队,并迫使他逃回本都。为了告知罗马他取得的如此神速的胜利,恺撒写给他的朋友格奈乌斯·马蒂乌斯三个词:“VENI VIDI VICI”。

恺撒的这封信常被认为是军事史上最简洁有力的捷报。
2007-11-17 11:34 pm
仍丐中今勾



仇木反﹜颱及嫖劂壑釵銖及牖僅毛筏狤仄凶手及匹允﹝
賄曰醱艘匹﹜戲攫瓊卞壑釵銖及昍今毛鰻尹方丹午啦摹仄凶牖僅匹允﹝
丐日斗月生正毛井五螂戶﹜凜卞反﹜簪濩﹜鐘濩﹜渤濩﹜颱濩毛引元尹卅互日﹜
>葦化五凶方丹卅=狪匹戲攫毛婁五勾仃方丹午中丹歹仃匹允﹝
疆瞬狪手殖戶﹜第卅蜃曰鏑撢卅瘋蜇毛魂心化中引允﹝
匹允井日﹜劑★仁升中午仇欠手丐曰引允仄﹜備矢≡斥反﹜贏妐匹允﹝


收錄日期: 2021-04-14 00:23:16
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20071117000051KK02404

檢視 Wayback Machine 備份