請幫忙翻成英文,急~

2007-11-17 7:03 am
怎樣用很有禮貌的文法,翻以下句子:

但,我必定要確認到我的銀行帳戶內有該款項,我才會把東西寄出.

回答 (6)

2007-11-17 7:21 am
✔ 最佳答案
However, I have to confirm that my bank account has such amount, then I will ship this product to you.

我唔用But, 而用However, 因為正式的英文是有規定, but 唔會放前面 (不過, email 可用)

另外, 我唔知你是否因工作關係, 用到以上英文, 我做過跟單(merchandiser), 會用以上的方法來寫...
2007-11-17 2:46 pm
I will send out the package as soon as my bank confirms your payment.
2007-11-17 7:21 am
但,我必定要確認到我的銀行帳戶內有該款項,我才會把東西寄出.
However, I have to make sure the amount is received before I ship the goods.
參考: Self
2007-11-17 7:19 am
However, I have to ensure my bank account has got that amount of deposit before sending out the item.
2007-11-17 7:15 am
But sorry, I must sure there's a sum of money in my bank account, then I will mail the "thing" (該物品).
參考: 媽媽XD"
2007-11-17 7:12 am
But I should check my bank account have enough money,after that,I will send it.
參考: me


收錄日期: 2021-04-13 14:31:37
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20071116000051KK04271

檢視 Wayback Machine 備份