Please translate this satirical dialogue

2007-11-16 10:21 pm
Absolutely NO automatic soft/web trans please!! Violators and spam responses will be reported.
198x年x月x日
父「もう来月には生まれてくるんだな……何かこの子は大人物になるような気がするんだ…」
母「…そうね…私もそう思うわ…あ、今おなか蹴ったわ………うっ!」
ドンッ…ドンッ…
父「(Partner's forename)…どうした!?」
母「うっ…生まれそう!…ま…待って!…まだ早い…!」
(Daughrer's Forename)(黙れ…)
ブチブチブチブチブチ
母「ぎゃあああ!!…」
母の腹を破り自らの意志で生まれてくる(Daughter's Forename)
父「な…なんて事だ…!」
(Daughrer's Forename)「…腹が減った……馳走(ブイヤベース)の仕度をせい」
父「(Partner's forename)ッ!!!こ…これはいかん!!……救急車を…!」
更新1:

バシッッ!!!! 父を蹴り飛ばす(Daughter’s Forename) ドガッ!!! 壁に叩きつけられる父 父「う…うぅ……」 (Daughrer's Forename)「馳走(ブイヤベース)の仕度だ…二度言わすな…」 (Current nickname)誕生

回答 (2)

2007-11-17 7:30 am
✔ 最佳答案
為了傳神,現以廣東話翻譯如下:-


198X年X月X日

爸爸: 「BB應該下個月就會出世囉...
     我總係迎住呢個女將來會係大人物...」

媽媽: 「...係呀...我都係咁諗...
     呀,頭先又喺肚裏面踢我啦...嗚!」

咚...咚...

爸爸: 「(Partner’s Forename)...你見點呀!?」

媽媽: 「嗚...好似就生得啦!
     ...等...等陣呀!...仲未係時候呀...!」

(Daughter’s Forename): (收聲啦...) 【在肚裡說】

踢呀踢呀踢呀踢呀踢呀

媽媽: 「哎呀呀呀!!...」

(Daughter’s Forename)正在靠自己的意志
想從母親的肚子裏破肚而出

爸爸: 「點...點會咁o架...!」

(Daughter’s Forename): 「我好肚聲呀...
                快啲整嘢(海鮮羮)俾我食呀!」

爸爸: 「(Partner’s Forename)!!!
     咁...咁落去唔掂呀!!...要Call白車...!」


一踢!!!
(Daughter’s Forename)將父親踢到飛起

嘭!!!
爸爸被踢至飛撞埋牆

爸爸: 「嗚...嗚嗚...」【呻吟聲】

(Daughter’s Forename): 「快啲整嘢(海鮮羮)俾我食...
                咪再要我講第二次呀...」

(Current Nickname)就咁出世

----

ブイヤベース
(源自法語:Bouillabaisse,羅馬拼音: bo i ya be- su)


圖片參考:http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/8/86/Brazilian_bouillabaisse.jpg/250px-Brazilian_bouillabaisse.jpg


堪稱世界三大名湯之一(其餘兩大為「羅宋湯」及「魚翅羮」)
源自法國馬賽的鄉土菜(相傳以前當地漁民將賣剩的海鮮煮成一大鍋作湯羮)。現在則以數種魚類、蝦、蛤、蜆等海鮮,加上香草〔如迷迭香(rosemary)、蒔蘿(dill)、特別是藏紅花(saffron)〕調製而成。

2007-11-16 23:36:44 補充:
修改第3句如下:-媽媽: 「...係呀...我都係咁諗...     呀,頭先佢又喺肚裏面踢我啦...嗚!」

2007-11-17 11:21:40 補充:
再修正第12句如下:-(Daughter’s Forename): 「我好肚餓...快啲整嘢(海鮮羮)俾我食呀!」

2007-11-17 11:25:36 補充:
修改:-將(海鮮羮)一詞改為(馬賽魚湯)
參考: 自己翻訳
2008-01-22 11:52 am
Something I can use over and over again for the ultimate derision purpose. Absolutely GREAT! Thumbs up here!!


收錄日期: 2021-04-29 01:04:38
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20071116000051KK01460

檢視 Wayback Machine 備份